1 C ântico dos Cânticos de Salomão. A Amada
The Song of songs, which is Solomon's.
2 A h, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
4 L eve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
5 E stou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 N ão fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept.
7 C onte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado
Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
8 S e você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 C omparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 C omo são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)
Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.
11 F aremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada
We will make thee plaits of gold With studs of silver.
12 E nquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
15 C omo você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
16 C omo você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
17 D e cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.