1 Coríntios 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 I rmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

2 V ocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.

Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.

3 P or isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.

Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.

4 H á diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

5 H á diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

And there are diversities of ministrations, and the same Lord.

6 H á diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.

And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.

7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.

But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.

8 P elo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;

For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:

9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;

to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;

10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.

and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:

11 T odas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer. Diversidade na Unidade

but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.

12 O ra, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.

For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.

13 P ois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.

For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

14 O corpo não é feito de um só membro, mas de muitos.

For the body is not one member, but many.

15 S e o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

16 E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

17 S e todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

18 D e fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

19 S e todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

And if they were all one member, where were the body?

20 A ssim, há muitos membros, mas um só corpo.

But now they are many members, but one body.

21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”

And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.

22 A o contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,

Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:

23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,

and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;

24 e nquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,

whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.

that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

26 Q uando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.

And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.

27 O ra, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.

Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.

28 A ssim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.

And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.

29 S ão todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30 T êm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

31 E ntretanto, busquem com dedicação os melhores dons. O Amor Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.