Mateus 17 ~ Matthew 17

picture

1 S eis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.

And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:

2 A li ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.

and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

3 N aquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.

And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.

4 E ntão Pedro disse a Jesus: “Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias”.

And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.

5 E nquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: “Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no!”

While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6 O uvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7 M as Jesus se aproximou, tocou neles e disse: “Levantem-se! Não tenham medo!”

And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.

8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.

And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.

9 E nquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos”.

And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.

10 O s discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”

And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?

11 J esus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.

And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:

12 M as eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles”.

but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.

13 E ntão os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado. A Cura de um Menino Endemoninhado

Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.

14 Q uando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:

And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,

15 Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.

Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.

16 E u o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17 R espondeu Jesus: “Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.

And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.

18 J esus repreendeu o demônio; este saiu do menino que, daquele momento em diante, ficou curado.

And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.

19 E ntão os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: “Por que não conseguimos expulsá-lo?”

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?

20 E le respondeu: “Porque a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.

And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

21 M as esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”.

But this kind goeth not out save by prayer and fasting.

22 R eunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: “O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.

And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;

23 E les o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará”. E os discípulos ficaram cheios de tristeza. O Imposto do Templo

and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.

24 Q uando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”

And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?

25 Sim, paga”, respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: “O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros?”

He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?

26 Dos outros”, respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: “Então os filhos estão isentos.

And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.

27 M as, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu”.

But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.