1 S igam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 P ois quem fala em uma língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
3 M as quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
4 Q uem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 G ostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 A gora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
7 A té no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 A lém disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
9 A ssim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.
10 S em dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.
11 P ortanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
12 A ssim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
13 P or isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
14 P ois, se oro em uma língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 E ntão, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 S e você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
17 P ode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 D ou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
I thank God, I speak with tongues more than you all:
19 T odavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em uma língua.
howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 I rmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
21 P ois está escrito na Lei: “Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão”, diz o Senhor.
In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
22 P ortanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, não para os descrentes.
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.
23 A ssim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes, não dirão que vocês estão loucos?
If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
24 M as se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: “Deus realmente está entre vocês!” Ordem no Culto
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
26 P ortanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em uma língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 S e, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:
28 S e não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 T ratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
30 S e vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
31 P ois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
32 O espírito dos profetas está sujeito aos profetas.
and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
33 P ois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
34 p ermaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a Lei.
let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
35 S e quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
36 A caso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
37 S e alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
38 S e ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39 P ortanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 M as tudo deve ser feito com decência e ordem.
But let all things be done decently and in order.