Gálatas 4 ~ Galatians 4

picture

1 D igo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.

But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;

2 N o entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.

but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.

3 A ssim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.

So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:

4 M as, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,

but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,

5 a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.

that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

6 E , porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.

And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.

7 A ssim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas

So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.

8 A ntes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.

Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:

9 M as agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?

but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?

10 V ocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!

Ye observe days, and months, and seasons, and years.

11 T emo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.

I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.

12 E u lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;

I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:

13 c omo sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.

but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:

14 E mbora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.

and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

15 Q ue aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.

Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

16 T ornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?

So then am I become your enemy, by telling you the truth?

17 O s que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.

They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.

18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.

But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.

19 M eus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.

My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--

20 E u gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar

but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.

21 D igam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?

Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

22 P ois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.

For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.

Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.

24 I sto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.

Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.

25 H agar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.

Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.

26 M as a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.

But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

27 P ois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.

For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.

28 V ocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.

Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

29 N aquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.

30 M as o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.

Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.

31 P ortanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.