1 К азвам още: Дотогава, докато наследникът е малолетен, той не се различава по нищо от роб, ако и да е господар на всичко,
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
2 н о е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
3 Т ака и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4 а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 з а да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7 З атова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христос. Безпокойството на Павел за галатяните
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 Н о тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по естество не са богове;
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
9 а сега, когато познахте Бога, или по-добре - като бяхте познати от Бога, как се връщате назад към слабите и жалки първоначални учения, на които отново желаете да робувате?
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
10 В ие пазите дните, месеците, времената и годините.
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
11 Б оя се за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви.
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
12 М оля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте извършили спрямо мене никаква неправда,
I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
13 н о сами знаете, че първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
14 н о пак това, което беше изкушение за вас в състоянието на моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, а ме приехте като Божий ангел, като Христос Исус.
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Т огава къде е онова ваше изповядано блаженство? Понеже свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
16 И така, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
17 Т ези учители ви търсят ревностно не по добър начин; те даже желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите ревностно тях.
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
18 Н о добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то по всяко време, а не само когато аз се намирам между вас.
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
19 Д ечица мои, за които съм пак в родилни болки, докато се изобрази Христос във вас,
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--
20 б их желал да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас. Агар и Сара - символи на двата завета
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
21 К ажете ми вие, които желаете да бъдете под закон, не чувате ли какво казва законът?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 З ащото е писано, че Авраам имаше двама сина - един от слугинята и един от свободната;
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
23 н о този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната - по обещание.
Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
24 И това е иносказание, защото тези жени представляват два завѐта - единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар.
Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
25 А тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Йерусалим, защото тя е в робство с децата си.
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
26 А горният Йерусалим е свободен, който е майка на всички;
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
27 з ащото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; възкликни и извикай, ти, която не си била в родилни болки, защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената."
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
28 А ние, братя, както Исаак, сме чеда на обещание.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 Н о както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
30 О баче какво казва Писанието? "Изгони слугинята и сина ѝ; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната."
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
31 З атова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.