Иоил 2 ~ Joel 2

picture

1 З атръбете в Сион и надайте тревога на святия Ми хълм; нека се разтреперят всички жители на страната; защото иде денят Господен, защото е близо.

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;

2 Д ен тъмен и мъглив, ден облачен и мрачен, като зората, която се разпростира върху планините; народ многоброен и силен, подобен на който не е имало отвека, нито след него ще има до годините на много поколения.

a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.

3 О гън изгаря пред тях и пламък опустошава след тях; земята пред тях е като Едемската градина, а зад тях е гола пустиня. Да! Нищо не се е отървало от тях.

A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.

4 В идът им е като вид на коне; и тичат като конници.

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

5 К ато тропот от колесници се разнася, като скачат по върховете на хълмовете, като пръщене на огнен пламък, който поглъща тръстика, като шум на силен народ, опълчен на бой.

Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

6 П ред тях племената се измъчват, всички лица побледняват.

At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.

7 Т е тичат като юнаци, като военни мъже се качват на стената и маршируват всеки в пътя си, без да развалят редовете си.

They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.

8 Н е се тласкат един друг; маршируват всеки в своя път; и даже като падат около оръжията, не спират вървежа си.

Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.

9 С пускат се върху града, тичат по стената, качват се по къщите, влизат през прозорците като крадци.

They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.

10 З емята се тресе пред тях, небето трепери, слънцето и луната потъмняват и звездите оттеглят светенето си.

The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

11 И Господ издава гласа Си пред тази Си войска; защото станът Му е много голям; защото е силен Онзи, Който изпълнява словото Си; защото денят Господен е велик и твърде страшен и кой може да го изтърпи? Призив за покаяние

And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?

12 Н о, казва Господ, даже и сега, обърнете се към Мене с цялото си сърце, с пост, плач и ридание;

Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13 и разкъсайте сърцето си, а не дрехите си, и се обърнете към Господа, вашия Бог; защото е милостив и щедър, дълготърпелив и многомилостив и се разкайва за злото.

and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.

14 К ой знае дали Той няма да се върне и да се разкае, да остави благословение след Себе Си, колкото за хлебен принос и възлияние на Господа, вашия Бог?

Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?

15 З атръбете в Сион, осветете пост, свикайте тържествено събрание;

Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;

16 с ъберете народа, осветете събранието, свикайте старейшините, съберете младенците и кърмачетата; нека излезе младоженецът от спалнята си и невястата от стаята си;

gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.

17 н ека плачат свещениците, служителите Господни, между преддверието на храма и олтар и нека кажат: Пощади, Господи, народа Си и не предавай наследството Си на позор, за да ги владеят народите. Защо да кажат между племената: Къде е техният Бог?

Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?

18 Т огава Господ поревнува за земята Си и се смили над народа Си.

Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.

19 И Господ отговори на народа Си: Ето, Аз ще ви пратя житото, виното и маслото и ще се наситите от тях, и няма вече да ви направя за позор между народите;

And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;

20 а ще отдалеча от вас северната язва и ще я оттласна в безводна и пуста земя, с предната ѝ страна към източното море; а задната ѝ страна - към западното море; и воня ще излезе от нея, и смрад ще се издигне от нея, защото е извършила надути работи.

but I will remove far off from you the northern army, and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things.

21 Н е бой се, земьо; радвай се и се весели; защото Господ извърши велики дела.

Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.

22 Н е се плашете, полски животни; защото пасищата на целината поникват, защото дървото ражда плода си, смокинята и лозата дават силата си.

Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.

23 И така, радвайте се и вие, сионови деца, и се веселете в Господа, вашия Бог; защото ви дава есенен дъжд със справедлива мярка и ви излива дъжд - есенен и пролетен - в първия месец.

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.

24 Х арманите ще се напълнят с жито и линовете ще преливат от вино и масло.

And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.

25 И ще ви върна годините, които изпояде скакалецът, червеят, бръмбарът и гъсеницата - Моята голяма войска, която пратих между вас.

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.

26 И ще ядете изобилно и ще се наситите, и ще хвалите името на Господа, вашия Бог, Който е постъпвал чудесно с вас; и народът Ми няма никога да се посрами.

And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame.

27 И ще познаете, че Аз съм сред Израел и че съм Господ, вашият Бог, и че няма друг; и народът Ми няма никога да се посрами. Обещание за изливане на Духа

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.

28 И след това ще излея Духа Си на всяка твар; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, старците ви ще виждат сънища, юношите ви ще виждат видения;

And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29 с ъщо и на слугите и на слугините ще изливам Духа Си в онези дни.

and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.

30 И ще покажа чудеса на небето и на земята, кръв, огън и стълбове от дим.

And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.

31 С лънцето ще се превърне в тъмнина и луната - в кръв, преди да дойде великият и страшен ден Господен.

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.

32 И всеки, който призове името Господне, ще се избави; защото в хълма Сион и в Йерусалим ще има избавени, както каза Господ, и между оцелелите - онези, които Господ ще повика.

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.