1 Т огава, като размишлявах отново за всичките неправди, които стават под слънцето, и видях сълзите на онеправданите, че нямаше за тях утешител, и че силата беше в ръката на онези, които ги угнетяваха, а за тях нямаше утешител;
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 з атова аз облажавах умрелите, които са вече умрели, повече, отколкото живите, които са още живи;
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
3 а за по-щастлив и от двамата смятах онзи, който не е бил изобщо, който не е видял лошите дела, които стават под слънцето.
yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 Т огава видях всеки труд и всяко сполучливо дело, че поради него на човека завижда ближният му. И това е суета и гонене на вятъра.
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 Б езумният сгъва ръцете си и яде своята си плът,
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 и казва: По-добре една шепа, пълна със спокойствие, отколкото две шепи, пълни с труд и гонене на вятъра.
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
7 Т огава отново видях само суета под слънцето.
Then I returned and saw vanity under the sun.
8 И ма такъв, който е самичък, който няма другар. Да! Няма нито син, нито брат; но пак няма край на многото му труд, нито се насища окото му с богатство, и той не казва: И така, за кого се трудя аз и лишавам душата си от блага? И това е суета и тежък труд.
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
9 П о-добре са двама, отколкото един, понеже те имат добра награда за труда си;
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 з ащото ако паднат, единият ще вдигне другаря си; но горко на онзи, който е сам, когато падне, и няма друг да го вдигне.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
11 И ако легнат двама заедно, ще се стоплят; а един как ще се стопли сам?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
12 И ако някой надвие срещу един, който е сам, двама ще устоят насреща му; и тройното въже не се къса бързо.
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 П о-добър е беден, но мъдър младеж, отколкото стар, но безумен цар, който не знае вече да приема съвет;
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
14 з ащото единият излиза от тъмницата, за да царува, а другият, и цар да се е родил, става сиромах.
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
15 В идях всички живи, които ходят под слънцето, че бяха с младежа, втория, който стана вместо него;
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
16 н ямаше край на целия народ, на всички, над които е бил той; а идващите след него няма да се зарадват в него. Наистина - и това е суета и гонене на вятъра.
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.