Евреи 8 ~ Hebrews 8

picture

1 А главното в това, което казваме, е следното: Ние имаме такъв Първосвещеник, Който седна отдясно на престола на Величието в небесата,

Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

2 с лужител на светилището и на истинската скиния, която Господ е поставил, а не човек.

a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.

3 З ащото всеки първосвещеник се поставя да принася и дарове, и жертви; затова е нужно и Този Първосвещеник да има нещо да принася.

For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this high priest also have somewhat to offer.

4 А ако беше на земята, Той дори нямаше да бъде свещеник, защото има такива, които принасят даровете според закона

Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;

5 ( които служат на онова, което е само образ и сянка на небесните неща, както бе заповядано на Моисей, когато щеше да направи скинията; защото: "Внимавай, му каза Бог, да направиш всичко по образеца, който ти бе показан на планината"),

who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.

6 н о на дело Христос е получил толкова по-добро служение, колкото и заветът, на който Той е ходатай, е по-добър като утвърден върху по-добри обещания.

But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

7 З ащото ако онзи първи завет е бил без недостатък, Бог не би търсил място за втори.

For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.

8 А , напротив, когато порицава израелтяните, казва: "Ето, идат дни, казва Господ, когато ще сключа с Израелевия дом и с Юдовия дом нов завет;

For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;

9 н е такъв завет, какъвто сключих с бащите им в деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа от Египетската земя; защото те не устояха в завета Ми и Аз ги оставих, казва Господ.

Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.

10 З ащото ето завета, който ще сключа с Израелевия дом: След онези дни, казва Господ, ще положа законите Си в ума им и ще ги напиша в сърцата им; Аз ще бъда техен Бог и те ще бъдат Мой народ.

For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:

11 И няма вече да учат всеки съгражданина си и всеки брат си, като му казват: Познай Господа! Защото всички ще Ме познават, от малък до голям между тях.

And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.

12 З ащото ще покажа милост към неправдите им и греховете им (и беззаконията им) няма да помня вече."

For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.

13 А като каза "нов завет ", Той обявява първия за остарял. А онова, което овехтява и остарява, е близо до изчезване.

In that he saith, A new covenant he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.