1 А з съм роза Саронова и крем в долината.
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2 К акто е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 К акто ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
4 Д оведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
6 Л явата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
8 Г ласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
10 В ъзлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 з ащото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
12 ц ветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 п о смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 О , гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Х ванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
16 В ъзлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
17 Д окато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.
Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.