1 И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2 И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
3 З ащото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4 З ащото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5 т ака и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7 а ко е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;
or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8 а ко увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Б ъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Б лагославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Р адвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17 Н а никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;
Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19 Н е си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20 Н о: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."
But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.