1 И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.
2 И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
No os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 З ащото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.
Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.
4 З ащото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 т ака и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.
así nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
De manera que, teniendo diferentes dones, según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme a la medida de la fe;
7 а ко е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;
o si de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
8 а ко увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот
el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.
El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, seguid lo bueno.
10 Б ъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros.
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.
gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad.
14 Б лагославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
15 Р адвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.
Unánimes entre vosotros; no altivos, sino asociándoos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
17 Н а никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.
Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
19 Н е си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."
No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios; porque escrito está: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.
20 Н о: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.
No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal.