Изход 39 ~ Éxodo 39

picture

1 А от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха свещените одежди за Аарон, както Господ заповяда на Моисей.

Del azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés.

2 Н аправи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

Hizo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

3 И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

4 Н аправиха му презрамки, които да се вързват, за да се държи заедно на двата края,

Hicieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

5 и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както Господ заповяда на Моисей.

Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

6 И зработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнезда, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израел.

Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

7 И ги сложи на презрамките на ефода - като камъни за спомен на израелтяните, според както Господ заповяда на Моисей.

y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés.

8 Н аправи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

Hizo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 К вадратен беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

Era cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

10 И закрепиха на него четири реда камъни: ред рубин, топаз и берил беше първият ред;

Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

11 в торият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд,

La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

12 т ретият ред: хиацинт, ахат, аметист;

La tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista.

13 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.

Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

14 К амъните бяха според имената на синовете на Израел; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях беше изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

15 А на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

Hicieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

16 Н аправиха и две златни гнезда и две златни колелца и сложиха двете колелца на двата края на нагръдника.

Hicieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

17 И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

18 А другите два края на двете изплетени верижки поставиха с двете гнезда и ги сложиха на презрамките на ефода от външната му страна.

Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

19 Н аправиха и още две златни колелца, които сложиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.

E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

20 Н аправиха и още други две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна - там, където краищата му се събират, над препаската на ефода.

Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

21 И вързаха нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така че нагръдникът да не се отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисей.

Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés.

22 Н аправи мантията на ефода, тъкана изработка, цялата от синьо.

Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

23 В средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се къса.

con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

24 П о полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.

E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

25 И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете -

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

26 з вънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както Господ заповяда на Моисей.

una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés.

27 Н аправиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка;

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

28 и митрата от висон, великолепните превръзки за главата от висон, ленените долни дрехи от препреден висон;

Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

29 и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, както Господ заповяда на Моисей.

También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

30 Н аправиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея надпис като изрязване на печат: Свят на Господа.

Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: SANTIDAD A JEHOVÁ.

31 И сложиха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както Господ заповяда на Моисей.

Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. La obra del tabernáculo terminada (Ex. 35. 10-19)

32 Т ака бе завършена цялата работа по скинията, т. е. на шатъра за срещане; и израелтяните направиха всичко, както Господ заповяда на Моисей; така направиха.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

33 Т огава донесоха скинията на Моисей, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му, подложките му,

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

34 п окривката от червено боядисани овнешки кожи и покривката от язовски кожи, и завесата за покриване,

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

35 к овчега с плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

36 т рапезата, всичките ѝ прибори и хлябовете за приношение,

la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

37 с ветилника от чисто злато, светилата му - светилата, които трябваше да се наглеждат, всичките му прибори и елея за осветлението,

el candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

38 з латния олтар, мирото за помазване и благоуханния тамян, покривката за входа на шатъра,

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

39 м едния жертвеник с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

40 з авесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжетата му и колчетата му, и всички прибори за служене в скинията, т. е. в шатъра за срещане,

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

41 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

42 К акто Господ заповяда на Моисей, така израелтяните извършиха цялата работа.

En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

43 М оисей видя цялата работа и, ето, както заповяда Господ, така я бяха извършили. И Моисей ги благослови.

Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.