1 Д а! Поради това сърцето ми трепери и се измества от мястото си.
Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.
2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му и шума, който излиза от устата Му.
Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el sonido que sale de su boca.
3 П раща го под цялото небе и светкавицата Си - до краищата на земята;
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
4 с лед нея реве глас, гърми с гласа на величието Си и не ги възпира, щом се чуе гласът Му.
Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Б ог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които не можем да разбираме;
Truena Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 з ащото казва на снега: Вали на земята, също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; También a la llovizna, y a los aguaceros torrenciales.
7 з апечатва ръката на всеки човек, така че всички хора, които е създал, да разбират силата Му.
Así hace retirarse a todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 Т огава зверовете влизат в скривалищата и остават в рововете си.
Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus moradas.
9 О т пространството си иде бурята и студът - от ветровете, които разпръскват облаците.
Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
10 Ч рез духане от Бога се дава лед и широките води замръзват;
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas se congelan.
11 с ъщо гъстия облак Той натоварва с влага, простира нашироко светкавичния Си облак,
Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
12 к оито според Неговото наставление се носят наоколо, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земното кълбо -
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la faz del mundo, En la tierra, lo que él les mande.
13 б ило че за наказание или за земята Си, или за милост ги докарва.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, Otras por misericordia las hará venir.
14 С лушай това, Йове, застани и размисли върху чудесните Божии дела.
Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Р азбираш ли как Бог им налага волята Си и прави светкавицата да свети от облака Му?
¿Sabes tú cómo Dios las pone en concierto, Y hace resplandecer la luz de su nube?
16 Р азбираш ли как облаците увисват, чудесните дела на Съвършения в знание?
¿Has conocido tú las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Т и, чиито дрехи стават топли, когато земята е в затишие, поради южния вятър,
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur?
18 м ожеш ли като Него да разпростреш небето, което като лято огледало е здраво?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?
19 Н аучи ни какво да Му кажем, защото поради невежество ние не можем да наредим думите си.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de las tinieblas.
20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, като зная, че ако продума човек, непременно ще бъде погълнат?
¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 И сега хората не могат да погледнат към светлината, когато блести на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
22 и е дошло златозарно сияние от север; а как ще погледнат към Бога, у Когото е страшна слава!
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила, а правосъдието и преизобилната правда Той няма да отблъсне.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 З атова хората се боят от Него; Той не зачита никого от високоумните.
Lo temerán por tanto los hombres; El no estima a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.