1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a éstos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo
5 З ащото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.
6 а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетница,
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 з ащото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo.
11 з атова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 В сичко у вас да става с любов.
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.
16 д обре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 Р адвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
22 К ойто не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.