1 Коринтяни 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.

And concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.

on every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;

and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания

and if it be meet for me also to go, with me they shall go.

5 З ащото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);

And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

6 а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.

and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

7 З ащото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

8 А в Ефес ще остана до Петдесетница,

and I will remain in Ephesus till the Pentecost,

9 з ащото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.

for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;

And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

11 з атова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав

and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!

Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

14 В сичко у вас да става с любов.

let all your things be done in love.

15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;

And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

16 д обре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.

that ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

17 Р адвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;

and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.

for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.

Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.

salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

21 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.

The salutation of Paul with my hand;

22 К ойто не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.

The grace of the Lord Jesus Christ with you;

24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.

my love with you all in Christ Jesus. Amen.