1 Я ков, слуга на Бога и на Господ Исус Христос, до дванадесетте пръснати племена: Поздрав!
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
2 С мятайте го за голяма радост, братя мои, когато попадате в разни изпитания,
All joy count, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
3 к ато знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
5 Н о ако на някого от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро, без да укорява, и ще му бъде дадена.
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
6 Н о да проси с вяра, без да се съмнява ни най-малко; защото който се съмнява, прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
7 Т акъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
8 п онеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.
a two-souled man unstable in all his ways.
9 Б ратът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се издига,
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
11 З ащото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва и красотата на нейния изглед изчезва; така и богатият ще повехне в пътищата си. Причината за изкушението
for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
12 Б лажен онзи човек, който устоява на изкушение; защото като бъде одобрен, ще приеме за корона живота, който Господ е обещал на онези, които Го обичат.
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
13 Н икой, който бива изкушаван, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.
Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
14 А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно, ражда смърт.
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
16 Н е се заблуждавайте, любезни мои братя!
Be not led astray, my brethren beloved;
17 В сяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение или сянка от промяна.
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 О т собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания. Слушатели и последователи на учението
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 В ие знаете това, възлюбени мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 з ащото човешкият гняв не върши Божията правда.
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
21 З атова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.
wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
22 Б ъдете и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 З ащото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 п онеже се оглежда, отива си и веднага забравя какъв е бил.
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
25 Н о който вникне в съвършения закон на свободата и постоянства, който не е слушател, който забравя, а деен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
26 А ко някой смята себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion;
27 Ч исто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това: да се грижи човек за сирачетата и вдовиците в неволята им и да пази себе си неопетнен от света.
religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.