1 И така, братя, молим и ви увещаваме в Господ Исус, така както сте научили от нас как трябва да постъпвате и да угаждате на Бога (както и живеете), така да преуспявате повече и повече.
As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,
2 З ащото знаете какви заръки ви дадохме от името на Господ Исус.
for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,
3 П онеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;
for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,
4 д а знае всеки от вас как да държи своя съсъд със святост и почест,
that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,
5 н е в страстна похот, както езичниците, които не познават Бога;
not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,
6 и никой да не престъпва и да подмамва брат си в това нещо; защото за всичко това Бог въздава заслуженото, както и отнапред ви предупредихме и уверихме.
that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
7 З ащото Бог не ни е призовал за нечистота, а за святост.
for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
8 З атова който отхвърля това, отхвърля не човек, но Бога, Който ви дава Святия Си Дух.
he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.
9 А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се обичате един друг,
And concerning the brotherly love, ye have no need of writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,
10 п онеже и правите това към всички братя по цяла Македония. Но ви молим, братя, да преуспявате в това повече и повече
for ye do it also to all the brethren who in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,
11 и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,
12 з а да живеете благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо. Възкресението на мъртвите
that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.
13 А не желаем, братя, да останете в неизвестност за онези, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,
14 З ащото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исус Бог ще приведе заедно с Него.
for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,
15 З ащото това ви казваме чрез Господнето слово, че ние, които останем живи до Господнето пришествие, няма да изпреварим починалите.
for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,
16 П онеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христос ще възкръснат по-напред;
because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,
17 п осле ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.
then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
18 И така, насърчавайте се един друг с тези думи.
so, then, comfort ye one another in these words.