1 Г оспод говорѝ още на Моисей:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Г оворѝ на израелтяните: Когато мъж или жена направи изричен оброк за назорейство, за да посвети себе си на Господа,
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;
3 т огава да се отказва от вино и спиртни питиета, да не пие оцет от вино или оцет от спиртни питиета, нито да пие какво да е питие, направено от грозде, нито да яде прясно или сухо грозде.
from wine and strong drink he doth keep separate; vinegar of wine, and vinegar of strong drink he doth not drink, and any juice of grapes he doth not drink, and grapes moist or dry he doth not eat;
4 П рез цялото време на назорейството си да не яде нищо, което се прави от лозе, от зърното до ципата.
all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.
5 П рез цялото време на назорейския си оброк да не слага бръснач на главата си; докато се изпълни времето, което е обрекъл на Господа, ще бъде свят и нека остави да растат космите на главата му.
`All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.
6 П рез цялото време на оброка си, че ще бъде назорей на Господа, да не се приближи до мъртвец;
`All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;
7 д а не се оскверни заради баща си или майка си, брат си или сестра си, когато умрат; понеже назорейският оброк на Бога му е на главата му.
for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God on his head;
8 П рез цялото време на назорейството си той е свят на Господа.
all days of his separation he holy to Jehovah.
9 И ако някой умре ненадейно при него и главата на назорейството му се оскверни, тогава, в деня на очистването си, той да обръсне главата си; на седмия ден да я обръсне.
`And when the dead dieth beside him in an instant, suddenly, and he hath defiled the head of his separation, then he hath shaved his head in the day of his cleansing; on the seventh day he doth shave it,
10 А на осмия ден да донесе две гургулици или две гълъбчета при свещеника при входа на шатъра за срещане;
and on the eighth day he bringeth in two turtle-doves or two young pigeons unto the priest, unto the opening of the tent of meeting,
11 и свещеникът да принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; и да направи умилостивение за него, понеже е съгрешил поради мъртвеца, и в същия ден да освети главата му.
and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day;
12 С лед това отново да посвети на Господа дните на назорейството си и да донесе едногодишно агне в принос за вина; а по-предните дни няма да се смятат, защото назорейството му се е осквернило.
and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled.
13 Е то закона за назорея, когато се изпълни времето на назорейството му: да се приведе при входа на шатъра за срещане;
`And this the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth bring him in unto the opening of the tent of meeting,
14 и той да принесе на Господа в принос за себе си едно мъжко едногодишно агне без недостатък за всеизгаряне, едно женско едногодишно агне без недостатък в принос за грях, един овен без недостатък за мирен принос,
and he hath brought near his offering to Jehovah, one he-lamb, a son of a year, a perfect one, for a burnt-offering, and one she-lamb, a daughter of a year, a perfect one, for a sin-offering, and one ram, a perfect one, for peace-offerings,
15 к ош с безквасни пити от чисто брашно, смесени с елей, безквасни кори, намазани с масло, и хлебния им принос с възлиянията им.
and a basket of unleavened things of flour, cakes mixed with oil, and thin cakes of unleavened things anointed with oil, and their present, and their libations.
16 И свещеникът да ги представи пред Господа и да принесе приноса му за грях и всеизгарянето му;
`And the priest hath brought near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering;
17 и да принесе овена за мирна жертва на Господа с коша на безквасните хлябове; свещеникът да принесе още хлебния принос с възлиянието му.
and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation.
18 Н азореят да обръсне главата на назорейството си при входа на шатъра за срещане и да вземе космите на посветената си глава, и да ги сложи на огъня, който е под мирната жертва.
`And the Nazarite hath shaved (at the opening of the tent of meeting) the head of his separation, and hath taken the hair of the head of his separation, and hath put on the fire which under the sacrifice of the peace-offerings.
19 А свещеникът да вземе сварената плешка на овена, една безквасна пита от коша и една безквасна кора и да ги сложи на ръцете на назорея, след като той обръсне главата на назорейството си;
`And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation;
20 и свещеникът да ги полюшне за движим принос пред Господа; това заедно с гърдите на движимия принос и с бедрото на приноса за издигане е свято на свещеника; и след това назореят може да пие вино.
and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine.
21 Т ова е законът за назорея, който е направил оброк, и за приноса му на Господа поради назорейството му, освен онова, което му дава ръка; съгласно с оброка, който е направил, така да постъпва според закона на назорейството си.
`This the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.'
22 Г оспод говорѝ още на Моисей:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23 К ажѝ на Аарон и на синовете му: Така да благословите израелтяните, като им говорите:
`Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
24 Г оспод да те благослови и да те опази!
`Jehovah bless thee and keep thee;
25 Г оспод да осияе с лицето Си над теб и да ти покаже милост!
`Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
26 Г оспод да издигне лицето Си над теб и да ти даде мир!
`Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee -- peace.
27 Т ака да възлагат Името Ми върху израелтяните; и Аз ще ги благославям.
`And they have put My name upon the sons of Israel, and I -- I do bless them.'