Исая 32 ~ Isaiah 32

picture

1 Е то, един цар ще царува с правда и началници ще управляват с правосъдие;

Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.

2 и всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци на сухо място, като сянка от голяма скала в изтощена земя.

And each hath been as a hiding-place wind, And as a secret hiding-place inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.

3 О чите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.

4 С ъщо и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост и езикът на гъгнивите ще говори бързо и ясно.

And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.

5 П одлият няма да се нарича вече великодушен, нито сребролюбецът ще се прави на щедър;

A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'

6 з ащото подлият ще говори подло и сърцето му ще създава беззаконие, така че да върши нечестие и да говори заблуда против Господа, за да изтощи душата на гладния и да направи питието на жадния да чезне.

For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.

7 А на коварния средствата са зли; той измисля лукави кроежи, за да погуби сиромаха с лъжливи думи, даже когато немотният говори право.

And the miser -- his instruments evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.

8 Н о великодушният измисля великодушни неща и за великодушни неща ще стои.

And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.

9 С танете, вие, безгрижни жени, и слушайте гласа ми; чуйте думата ми, вие, безгрижни дъщери:

Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear my saying,

10 З а една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие, безгрижни; защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.

11 Т реперете, вие, охолни; смутете се, вие, нехайни; съблечете се и се оголете, и опашете кръста си с вретище.

Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

12 Т е ще се бият в гърди за приятни полета, за плодородните лозя.

For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

13 Т ръни и глогове ще растат в земята на народа Ми, още - и върху всички къщи, където се веселят във веселящия се град;

Over the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

14 з ащото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери - наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;

15 д окато Духът се излее на нас отгоре и пустинята стане плодородно поле, и плодородното поле се сметне за гора.

Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.

16 Т огава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.

And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

17 П равдата ще донесе мир; и сетнината на правдата ще бъде покой и увереност завинаги.

And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.

18 И Моят народ ще обитава в мирно селище, в утвърдени жилища и в тихи успокоителни места.

And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

19 Н о ще пада градушка върху падащата гора; и градът съвсем ще се сниши.

And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.

20 Б лажени вие, които сеете при всяка вода, които изпращате там краката на вола и на осела!

Happy ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!