Isaías 32 ~ Isaiah 32

picture

1 H e aquí, un rey reinará con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.

Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.

2 C ada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida.

And each hath been as a hiding-place wind, And as a secret hiding-place inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.

3 N o se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen escucharán.

And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.

4 E l corazón de los imprudentes discernirá la verdad, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.

And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.

5 Y a no se llamará noble al necio, ni al tramposo se le dirá generoso.

A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'

6 P ues el necio habla necedades, y su corazón se inclina hacia el mal, para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, para mantener con hambre al hambriento y para privar de bebida al sediento.

For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.

7 E n cuanto al tramposo, sus armas son malignas; trama designios perversos para destruir con calumnias a los afligidos, aun cuando el necesitado hable lo que es justo.

And the miser -- his instruments evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.

8 P ero el noble concibe cosas nobles, y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.

9 L evantaos, mujeres indolentes, y oíd mi voz; hijas confiadas, prestad oído a mi palabra.

Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear my saying,

10 D entro de un año y algunos días, os conturbaréis, hijas confiadas, porque se habrá acabado la vendimia, y la recolección del fruto no vendrá.

Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.

11 T emblad, mujeres indolentes; conturbaos, hijas confiadas; desvestíos, desnudaos, y ceñid cilicio en la cintura;

Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

12 g olpeaos el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,

For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

13 p or el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.

Over the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

14 P orque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Collado y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;

Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;

15 h asta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.

Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.

16 E n el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el campo fértil.

And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

17 L a obra de la justicia será paz, y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.

And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.

18 E ntonces habitará mi pueblo en albergue de paz, en mansiones seguras y en moradas de reposo;

And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

19 a unque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo.

And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.

20 ¡ Cuán bienaventurados seréis vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y dejáis sueltos al buey y al asno!

Happy ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!