Juan 12 ~ John 12

picture

1 E ntonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos.

Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;

2 Y le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;

3 E ntonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro que costaba mucho, ungió los pies de Jesús, y se los secó con los cabellos, y la casa se llenó con la fragancia del perfume.

Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.

4 Y Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que le iba a entregar, dijo:

Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --

5 ¿ Por qué no se vendió este perfume por trescientos denarios y se dio a los pobres?

`Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'

6 P ero dijo esto, no porque se preocupara por los pobres, sino porque era un ladrón, y como tenía la bolsa del dinero, sustraía de lo que se echaba en ella.

and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.

7 E ntonces Jesús dijo: Déjala, para que lo guarde para el día de mi sepultura.

Jesus, therefore, said, `Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,

8 P orque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; pero a mí no siempre me tendréis. Conspiración para matar a Lázaro

for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'

9 E ntonces la gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí; y vinieron no sólo por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.

A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead;

10 P ero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro;

and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,

11 p orque por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús. La entrada triunfal

because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.

12 A l día siguiente, cuando la gran multitud que había venido a la fiesta, oyó que Jesús venía a Jerusalén,

On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,

13 t omaron hojas de las palmas y salieron a recibirle, y gritaban: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel.

took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, `Hosanna, blessed he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'

14 J esús, hallando un asnillo, se montó en él; como está escrito:

and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,

15 N o temas, hija de Sion; he aqui, tu Rey viene, montado en un pollino de asna.

`Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'

16 S us discípulos no entendieron esto al principio, pero después, cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que esto se había escrito de El, y de que le habían hecho estas cosas.

And these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about him, and these things they did to him.

17 Y así, la multitud que estaba con El cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de El.

The multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;

18 P or eso la multitud fue también a recibirle, porque habían oído que El había hecho esta señal.

because of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,

19 E ntonces los fariseos se decían unos a otros: ¿Veis que no conseguís nada? Mirad, todo el mundo se ha ido tras El. Unos griegos buscan a Jesús

the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'

20 Y había unos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;

And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,

21 é stos, pues, fueron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban, diciendo: Señor, queremos ver a Jesús.

these then came near to Philip, who from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, `Sir, we wish to see Jesus;'

22 F elipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.

23 J esús les respondió, diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

And Jesus responded to them, saying, `The hour hath come that the Son of Man may be glorified;

24 E n verdad, en verdad os digo que si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, produce mucho fruto.

verily, verily, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if it may die, it doth bear much fruit;

25 E l que ama su vida la pierde; y el que aborrece su vida en este mundo, la conservará para vida eterna.

he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;

26 S i alguno me sirve, que me siga; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor; si alguno me sirve, el Padre lo honrará. Discurso de Jesús sobre su muerte

if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.

27 A hora mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: “Padre, sálvame de esta hora ”? Pero para esto he llegado a esta hora.

`Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;

28 P adre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y le he glorificado, y de nuevo le glorificaré.

Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify;'

29 P or eso la multitud que estaba allí y la oyó, decía que había sido un trueno; otros decían: Un ángel le ha hablado.

the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.'

30 R espondió Jesús y dijo: Esta voz no ha venido por causa mía, sino por causa de vosotros.

Jesus answered and said, `Not because of me hath this voice come, but because of you;

31 Y a está aquí el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;

32 Y yo, si soy levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.

and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'

33 P ero El decía esto para indicar de qué clase de muerte iba a morir.

And this he said signifying by what death he was about to die;

34 E ntonces la multitud le respondió: Hemos oído en la ley que el Cristo permanecerá para siempre; ¿y cómo dices tú: “El Hijo del Hombre tiene que ser levantado ”? ¿Quién es este Hijo del Hombre?

the multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'

35 J esús entonces les dijo: Todavía, por un poco de tiempo, la luz estará entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va.

Jesus, therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth;

36 M ientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seais hijos de la luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos.

while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,

37 P ero aunque había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en El,

yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,

38 p ara que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ? ¿Y a quien se ha revelado el brazo del Señor ?

that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, `Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'

39 P or eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,

40 E l ha cegado sus ojos y endurecido su corazon, para que no vean con los ojos y entiendan con el corazon, y se conviertan y yo los sane.

`He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;'

41 E sto dijo Isaías porque vio su gloria, y habló de El.

these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.

42 S in embargo, muchos, aun de los gobernantes, creyeron en El, pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.

Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,

43 P orque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios. Juzgados por la palabra de Jesús

for they loved the glory of men more than the glory of God.

44 J esús exclamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me ha enviado.

And Jesus cried and said, `He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;

45 Y el que me ve, ve al que me ha enviado.

and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;

46 Y o, la luz, he venido al mundo, para que todo el que cree en mí no permanezca en tinieblas.

I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;

47 S i alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.

48 E l que me rechaza y no recibe mis palabras, tiene quien lo juzgue; la palabra que he hablado, ésa lo juzgará en el día final.

`He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,

49 P orque yo no he hablado por mi propia cuenta, sino que el Padre mismo que me ha enviado me ha dado mandamiento sobre lo que he de decir y lo que he de hablar.

because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,

50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; por eso lo que hablo, lo hablo tal como el Padre me lo ha dicho.

and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'