Marcos 9 ~ Mark 9

picture

1 Y les decía: En verdad os digo que hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios después de que haya venido con poder. La transfiguración

And he said to them, `Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.'

2 S eis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los llevó aparte, solos, a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos;

And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,

3 y sus vestiduras se volvieron resplandecientes, muy blancas, tal como ningún lavandero sobre la tierra las puede emblanquecer.

and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten.

4 Y se les apareció Elías junto con Moisés, y estaban hablando con Jesús.

And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

5 E ntonces Pedro, interviniendo, dijo a Jesús: Rabí, bueno es estarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.

And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:'

6 P orque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados.

for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.

7 E ntonces se formó una nube, cubriéndolos, y una voz salió de la nube: Este es mi Hijo amado; a El oíd.

And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, `This is My Son -- the Beloved, hear ye him;'

8 Y enseguida miraron en derredor, pero ya no vieron a nadie con ellos, sino a Jesús solo. La venida de Elías

and suddenly, having looked around, they saw no one any more, but Jesus only with themselves.

9 C uando bajaban del monte, les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, hasta que el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos.

And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;

10 Y se guardaron para sí lo dicho, discutiendo entre sí qué significaría resucitar de entre los muertos.

and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.

11 Y le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero ?

And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.

12 Y El les dijo: Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas. Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que padezca mucho y sea despreciado?

And he answering said to them, `Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought?

13 P ero yo os digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él. Jesús sana a un muchacho endemoniado

But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'

14 C uando volvieron a los discípulos, vieron una gran multitud que les rodeaba, y a unos escribas que discutían con ellos.

And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,

15 E nseguida, cuando toda la multitud vio a Jesús, quedó sorprendida, y corriendo hacia El, le saludaban.

and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.

16 Y El les preguntó: ¿Qué discutís con ellos?

And he questioned the scribes, `What dispute ye with them?'

17 Y uno de la multitud le respondió: Maestro, te traje a mi hijo que tiene un espíritu mudo,

and one out of the multitude answering said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;

18 y siempre que se apodera de él, lo derriba, y echa espumarajos, cruje los dientes y se va consumiendo. Y dije a tus discípulos que lo expulsaran, pero no pudieron.

and wherever it doth seize him, it doth tear him, and he foameth, and gnasheth his teeth, and pineth away; and I spake to thy disciples that they may cast it out, and they were not able.'

19 R espondiéndoles Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tendré que soportar? ¡Traédmelo!

And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;'

20 Y se lo trajeron. Y cuando el espíritu vio a Jesús, al instante sacudió con violencia al muchacho, y éste, cayendo a tierra, se revolcaba echando espumarajos.

and they brought him unto him, and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen upon the earth, was wallowing -- foaming.

21 J esús preguntó al padre: ¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Y él respondió: Desde su niñez.

And he questioned his father, `How long time is it since this came to him?' and he said, `From childhood,

22 Y muchas veces lo ha echado en el fuego y también en el agua para destruirlo. Pero si tú puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos.

and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having compassion on us.'

23 J esús le dijo: “¿ Cómo si tú puedes?” Todas las cosas son posibles para el que cree.

And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'

24 A l instante el padre del muchacho gritó y dijo: Creo; ayúda me en mi incredulidad.

and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'

25 C uando Jesús vio que se agolpaba una multitud, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te ordeno: Sal de él y no vuelvas a entrar en él.

Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, `Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'

26 Y después de gritar y de sacudirlo con terribles convulsiones, salió: y el muchacho quedó como muerto, tanto, que la mayoría de ellos decían: ¡Está muerto!

and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,

27 P ero Jesús, tomándolo de la mano, lo levantó, y él se puso en pie.

but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.

28 C uando entró Jesús en la casa, sus discípulos le preguntaban en privado: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?'

29 Y El les dijo: Esta clase con nada puede salir, sino con oración. Jesús anuncia otra vez su muerte

And he said to them, `This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.'

30 S aliendo de allí, iban pasando por Galilea, y El no quería que nadie lo supiera.

And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,

31 P orque enseñaba a sus discípulos, y les decía: El Hijo del Hombre será entregado en manos de los hombres y le matarán; y después de muerto, a los tres días resucitará.

for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'

32 P ero ellos no entendían lo que decía, y tenían miedo de preguntarle. El mayor en el reino de los cielos

but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.

33 Y llegaron a Capernaúm; y estando ya en la casa, les preguntaba: ¿Qué discutíais por el camino?

And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, `What were ye reasoning in the way among yourselves?'

34 P ero ellos guardaron silencio, porque en el camino habían discutido entre sí quién de ellos era el mayor.

and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;

35 S entándose, llamó a los doce y les dijo: Si alguno desea ser el primero, será el último de todos y el servidor de todos.

and having sat down he called the twelve, and he saith to them, `If any doth will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'

36 Y tomando a un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándolo en sus brazos les dijo:

And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,

37 E l que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, no me recibe a mí, sino a aquel que me envió. Recompensas y advertencias

`Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.'

38 J uan le dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no nos seguía.

And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'

39 P ero Jesús dijo: No se lo impidáis, porque no hay nadie que haga un milagro en mi nombre, y que pueda enseguida hablar mal de mí.

And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:

40 P ues el que no está contra nosotros, por nosotros está.

for he who is not against us is for us;

41 P orque cualquiera que os dé de beber un vaso de agua, por razón de vuestro nombre, ya que sois seguidores de Cristo, en verdad os digo que no perderá su recompensa.

for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward;

42 Y cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si le hubieran atado al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y lo hubieran echado al mar.

and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.

43 Y si tu mano te es ocasión de pecar, córtala; te es mejor entrar en la vida manco, que teniendo las dos manos ir al infierno, al fuego inextinguible,

`And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

44 d onde el gusano de ellos no muere, y el fuego no se apaga.

where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.

45 Y si tu pie te es ocasión de pecar, córtalo; te es mejor entrar cojo a la vida, que teniendo los dos pies ser echado al infierno,

`And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

46 d onde el gusano de ellos no muere, y el fuego no se apaga.

where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.

47 Y si tu ojo te es ocasión de pecar, sácatelo; te es mejor entrar al reino de Dios con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno,

And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire --

48 d onde el gusano de ellos no muere, y el fuego no se apaga.

where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;

49 P orque todos serán salados con fuego.

for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.

50 L a sal es buena; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué la sazonaréis ? Tened sal en vosotros y estad en paz los unos con los otros.

The salt good, but if the salt may become saltless, in what will ye season ? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'