Levítico 25 ~ Leviticus 25

picture

1 E ntonces el Señor habló a Moisés en el monte Sinaí, diciendo:

And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,

2 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis a la tierra que yo os daré, la tierra guardará reposo para el Señor.

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.

3 Seis años sembrarás la tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos,

`Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,

4 p ero el séptimo año la tierra tendrá completo descanso, un reposo para el Señor; no sembrarás tu campo ni podarás tu viña.

and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;

5 Lo que nazca espontáneamente después de tu cosecha no lo segarás, y las uvas de los sarmientos de tu viñedo no recogerás; la tierra tendrá un año de reposo.

the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.

6 Y el fruto del reposo de la tierra os servirá de alimento: a ti, a tus siervos, a tus siervas, a tu jornalero y al extranjero, a los que residen contigo.

`And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;

7 También a tu ganado y a los animales que están en tu tierra, todas sus cosechas les servirán de alimento.

and to thy cattle, and to the beast which in thy land, is all thine increase for food.

8 Contarás también siete semanas de años para ti, siete veces siete años, para que tengas el tiempo de siete semanas de años, es decir, cuarenta y nueve años.

`And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,

9 Entonces tocarás fuertemente el cuerno de carnero el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación tocaréis el cuerno por toda la tierra.

and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;

10 Así consagraréis el quincuagésimo año y proclamaréis libertad en la tierra para todos sus habitantes. Será de jubileo para vosotros, y cada uno de vosotros volverá a su posesión, y cada uno de vosotros volverá a su familia.

and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.

11 Tendréis el quincuagésimo año como año de jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que nazca espontáneamente, ni vendimiaréis sus viñas sin podar.

`A jubilee it, the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;

12 Porque es jubileo, os será santo. De lo que produzca el campo, comeréis.

for a jubilee it, holy it is to you; out of the field ye eat its increase;

13 En este año de jubileo cada uno de vosotros volverá a su propia posesión.

in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.

14 Asimismo, si vendéis algo a vuestro prójimo, o compráis algo de la mano de vuestro prójimo, no os hagáis mal uno a otro.

`And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;

15 Conforme al número de años después del jubileo, comprarás de tu prójimo, y él te venderá conforme al número de años de cosecha.

by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;

16 Si son muchos los años, aumentarás su precio, y si son pocos los años, disminuirás su precio; porque es un número de cosechas lo que te está vendiendo.

according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;

17 Así que no os hagáis mal uno a otro, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy el Señor vuestro Dios.

and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I Jehovah your God.

18 Cumpliréis, pues, mis estatutos y guardaréis mis leyes, para ejecutarlos, para que habitéis seguros en la tierra.

`And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,

19 Entonces la tierra dará su fruto, comeréis hasta que os saciéis y habitaréis en ella con seguridad.

and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.

20 Pero si decís: ‘¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas ?’,

`And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?

21 y o entonces os enviaré mi bendición en el sexto año, de modo que producirá fruto para tres años.

then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;

22 Cuando estéis sembrando en el octavo año, todavía podréis comer cosas de la cosecha anterior, comiendo de ellas hasta el noveno año cuando venga la nueva cosecha.

and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.

23 Además, la tierra no se venderá en forma permanente, pues la tierra es mía; porque vosotros sois sólo forasteros y peregrinos para conmigo.

`And the land is not sold -- to extinction, for the land Mine, for sojourners and settlers ye with Me;

24 Así que a toda tierra en posesión vuestra, otorgaréis el derecho de ser redimida.

and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.

25 Si uno de tus hermanos llega a ser tan pobre que tiene que vender parte de su posesión, su pariente más cercano vendrá y redimirá lo que su hermano haya vendido.

`When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;

26 Y en caso de que un hombre no tenga redentor, pero consiga los medios suficientes para su redención,

and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient its redemption,

27 e ntonces computará los años desde la venta y devolverá el resto al hombre a quien había vendido la tierra, y así volverá a su posesión.

then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold, and he hath returned to his possession.

28 Pero si no ha hallado medios suficientes para recobrarla por sí mismo, entonces lo que ha vendido permanecerá en manos del comprador hasta el año de jubileo; pero en el jubileo saldrá de su poder, y el vendedor volverá a su posesión.

`And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.

29 Si un hombre vende una casa de vivienda en una ciudad amurallada, su derecho a redimirla es válido hasta que se cumpla un año de su venta; su derecho de redención dura todo un año.

`And when a man selleth a dwelling-house a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days -- is his right of redemption;

30 Pero si no se la redimen en el espacio de un año, la casa que está en la ciudad amurallada pasará para siempre a su comprador por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el jubileo.

and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;

31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán consideradas como campo abierto; tienen derechos de redención, y son recuperadas en el jubileo.

and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.

32 En cuanto a las ciudades de los levitas, ellos tienen un derecho permanente de redención para las casas de las ciudades que son propiedad suya.

`As to cities of the Levites -- houses of the cities of their possession -- redemption age-during is to the Levites;

33 Así que lo que pertenece a los levitas se puede redimir, y una casa de su propiedad vendida en la ciudad es recuperada en el jubileo, porque las casas de las ciudades de los levitas son propiedad suya entre los hijos de Israel.

as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.

34 Pero las tierras de pasto de sus ciudades no se venderán porque son propiedad suya para siempre.

And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it to them.

35 En caso de que un hermano tuyo empobrezca y sus medios para contigo decaigan, tú lo sustentarás como a un forastero o peregrino, para que viva contigo.

`And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;

36 No tomes interés y usura de él, mas teme a tu Dios, para que tu hermano viva contigo.

thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;

37 No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres a ganancia.

thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;

38 Yo soy el Señor vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.

I Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.

39 Y si un hermano tuyo llega a ser tan pobre para contigo que se vende a ti, no lo someterás a trabajo de esclavo.

`And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;

40 Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.

as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --

41 Entonces saldrá libre de ti, él y sus hijos con él, y volverá a su familia, para que pueda regresar a la propiedad de sus padres.

then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.

42 Porque ellos son mis siervos, los cuales saqué de la tierra de Egipto; no serán vendidos en venta de esclavos.

`For they My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold the sale of a servant;

43 No te enseñorearás de él con severidad, más bien, teme a tu Dios.

thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.

44 En cuanto a los esclavos y esclavas que puedes tener de las naciones paganas que os rodean, de ellos podréis adquirir esclavos y esclavas.

`And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast of the nations who round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,

45 También podréis adquirir los de los hijos de los extranjeros que residen con vosotros, y de sus familias que están con vosotros, que hayan sido engendradas en vuestra tierra; éstos también pueden ser posesión vuestra.

and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;

46 Aun podréis dejarlos en herencia a vuestros hijos después de vosotros, como posesión; os podréis servir de ellos como esclavos para siempre. Pero en cuanto a vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñorearéis unos de otros con severidad.

and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.

47 Si aumentan los bienes del forastero o del peregrino que mora contigo, y si empobrece tu hermano que está con él, y se vende al forastero que mora contigo, o se vende a los descendientes de la familia de un forastero,

`And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth, and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,

48 é l tendrá derecho de redención después de ser vendido; uno de sus hermanos podrá redimirlo;

after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,

49 o su tío o el hijo de su tío podrán redimirlo; o un pariente cercano de su familia podrá redimirlo; o si prospera, él mismo podrá redimirse.

or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or -- his own hand hath attained -- then he hath been redeemed.

50 Entonces él, con su comprador, calculará desde el año en que se vendió a él hasta el año de jubileo, y el precio de su venta corresponderá al número de años. Los días que estará con él serán como los días de un jornalero.

`And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.

51 Si aún le quedan muchos años, devolverá parte de su precio de compra en proporción a ellos para su propia redención;

`If yet many years, according to them he giveth back his redemption, from the money of his purchase.

52 y si quedan pocos años hasta el año de jubileo, así los calculará con él. En proporción a los años devolverá la cantidad de su redención.

`And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption;

53 Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

54 Aunque no sea redimido por estos medios, todavía saldrá libre en el año de jubileo, él y sus hijos con él.

`And if he is not redeemed in these, then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.

55 Pues los hijos de Israel son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el Señor vuestro Dios.

For to Me the sons of Israel servants; My servants they, whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, your God.