1 P ablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,
Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 S iempre doy gracias a mi Dios por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,
I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
5 p orque en todo fuisteis enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,
that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
6 a sí como el testimonio acerca de Cristo fue confirmado en vosotros;
according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
7 d e manera que nada os falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo;
so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8 e l cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
9 F iel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo, Señor nuestro. Exhortación a la unidad
faithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
10 O s ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos os pongáis de acuerdo, y que no haya divisiones entre vosotros, sino que estéis enteramente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.
And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
11 P orque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.
for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
12 M e refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo.
and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
13 ¿ Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?
Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
14 D oy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de vosotros, excepto a Crispo y a Gayo,
I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
15 p ara que nadie diga que fuisteis bautizados en mi nombre.
that no one may say that to my own name I did baptize;
16 T ambién bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.
and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
17 P ues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder de Dios
For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
18 P orque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.
for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
19 P orque está escrito: Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.
for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
20 ¿ Dónde está el sabio ? ¿Dónde el escriba? ¿Dónde el polemista de este siglo ? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?
where the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
21 P orque ya que en la sabiduría de Dios el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios, mediante la necedad de la predicación, salvar a los que creen.
for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
22 P orque en verdad los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría;
Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los judíos, y necedad para los gentiles;
also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
24 m as para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.
and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
25 P orque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, sabiduría de Dios
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
26 P ues considerad, hermanos, vuestro llamamiento; no hubo muchos sabios conforme a la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;
for see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
27 s ino que Dios ha escogido lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo, para avergonzar a lo que es fuerte;
but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
28 y lo vil y despreciado del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para anular lo que es;
and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
29 p ara que nadie se jacte delante de Dios.
that no flesh may glory before Him;
30 M as por obra suya estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, y santificación, y redención,
and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
31 p ara que, tal como está escrito: El que se gloria, que se glorie en el Señor.
that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'