Marcos 6 ~ Mark 6

picture

1 E l se marchó de allí y llegó a su pueblo; y sus discípulos le siguieron.

And he went forth thence, and came to his own country, and his disciples do follow him,

2 C uando llegó el día de reposo, comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos que le escuchaban se asombraban, diciendo: ¿Dónde obtuvo éste tales cosas, y cuál es esta sabiduría que le ha sido dada, y estos milagros que hace con sus manos?

and sabbath having come, he began in the synagogue to teach, and many hearing were astonished, saying, `Whence hath this one these things? and what the wisdom that was given to him, that also such mighty works through his hands are done?

3 ¿ No es éste el carpintero, el hijo de María, y hermano de Jacobo, José, Judas y Simón ? ¿No están sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban a causa de El.

Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us?' -- and they were being stumbled at him.

4 Y Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, y entre sus parientes, y en su casa.

And Jesus said to them -- `A prophet is not without honor, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;'

5 Y no pudo hacer allí ningún milagro; sólo sanó a unos pocos enfermos sobre los cuales puso sus manos.

and he was not able there any mighty work to do, except on a few infirm people having put hands he did heal;

6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando. Jesús envía a los doce

and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,

7 E ntonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad sobre los espíritus inmundos;

and he doth call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits,

8 y les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bordón; ni pan, ni alforja, ni dinero en el cinto;

and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,

9 s ino calzados con sandalias. No llevéis dos túnicas

but having been shod with sandals, and ye may not put on two coats.

10 les dijo— y dondequiera que entréis en una casa, quedaos allí hasta que salgáis de la población.

And he said to them, `Whenever ye may enter into a house, there remain till ye may depart thence,

11 Y en cualquier lugar que no os reciban ni os escuchen, al salir de allí, sacudid el polvo de la planta de vuestros pies en testimonio contra ellos.

and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.'

12 Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran.

And having gone forth they were preaching that might reform,

13 Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos y los sanaban. Muerte de Juan el Bautista

and many demons they were casting out, and they were anointing with oil many infirm, and they were healing.

14 E l rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho célebre, y la gente decía: Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, por eso es que estos poderes milagrosos actúan en él.

And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said -- `John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.'

15 P ero otros decían: Es Elías. Y decían otros: Es un profeta, como uno de los profetas antiguos.

Others said -- `It is Elijah,' and others said -- `It is a prophet, or as one of the prophets.'

16 Y al oír esto Herodes, decía: Juan, a quien yo decapité, ha resucitado.

And Herod having heard, said -- `He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'

17 P orque Herodes mismo había enviado a prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe, pues Herodes se había casado con ella.

For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her,

18 P orque Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.

for John said to Herod -- `It is not lawful to thee to have the wife of thy brother;'

19 Y Herodías le tenía rencor y deseaba matarlo, pero no podía,

and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,

20 p orque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo mantenía protegido. Y cuando le oía se quedaba muy perplejo, pero le gustaba escucharlo.

for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.

21 P ero llegó un día oportuno, cuando Herodes, siendo su cumpleaños, ofreció un banquete a sus nobles y comandantes y a los principales de Galilea;

And a seasonable day having come, when Herod on his birthday was making a supper to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,

22 y cuando la hija misma de Herodías entró y danzó, agradó a Herodes y a los que se sentaban a la mesa con él; y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras y te lo daré.

and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, `Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'

23 Y le juró: Te daré lo que me pidas, hasta la mitad de mi reino.

and he sware to her -- `Whatever thou mayest ask me, I will give to thee -- unto the half of my kingdom.'

24 E lla salió y dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella le respondió: La cabeza de Juan el Bautista.

And she, having gone forth, said to her mother, `What shall I ask for myself?' and she said, `The head of John the Baptist;'

25 E nseguida ella se presentó apresuradamente ante el rey con su petición, diciendo: Quiero que me des ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja.

and having come in immediately with haste unto the king, she asked, saying, `I will that thou mayest give me presently, upon a plate, the head of John the Baptist.'

26 Y aunque el rey se puso muy triste, sin embargo a causa de sus juramentos y de los que se sentaban con él a la mesa, no quiso desairarla.

And the king -- made very sorrowful -- because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away,

27 Y al instante el rey envió a un verdugo y le ordenó que trajera la cabeza de Juan. Y él fue y lo decapitó en la cárcel,

and immediately the king having sent a guardsman, did command his head to be brought,

28 y trajo su cabeza en una bandeja, y se la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre.

and he having gone, beheaded him in the prison, and brought his head upon a plate, and did give it to the damsel, and the damsel did give it to her mother;

29 C uando sus discípulos oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron sepultura. Alimentación de los cinco mil

and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.

30 L os apóstoles se reunieron con Jesús, y le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.

And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,

31 Y El les dijo: Venid, apartaos de los demás a un lugar solitario y descansad un poco. (Porque había muchos que iban y venían, y ellos no tenían tiempo ni siquiera para comer.)

and he said to them, `Come ye yourselves apart to a desert place, and rest a little,' for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity,

32 Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado.

and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.

33 P ero la gente los vio partir, y muchos los reconocieron y juntos corrieron allá a pie de todas las ciudades, y llegaron antes que ellos.

And the multitudes saw them going away, and many recognised him, and by land from all the cities they ran thither, and went before them, and came together to him,

34 A l desembarcar, El vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas sin pastor; y comenzó a enseñarles muchas cosas.

and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things.

35 Y cuando era ya muy tarde, sus discípulos se le acercaron, diciendo: El lugar está desierto y ya es muy tarde;

And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, -- `The place is desolate, and the hour is now advanced,

36 d espídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y se compren algo de comer.

let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'

37 P ero respondiendo El, les dijo: Dadles vosotros de comer. Y ellos le dijeron: ¿ Quieres que vayamos y compremos doscientos denarios de pan y les demos de comer ?

And he answering said to them, `Give ye them to eat,' and they say to him, `Having gone away, may we buy two hundred denaries' worth of loaves, and give to them to eat?'

38 Y El les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id y ved. Y cuando se cercioraron le dijeron: Cinco, y dos peces.

And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, `Five, and two fishes.'

39 Y les mandó que todos se recostaran por grupos sobre la hierba verde.

And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,

40 Y se recostaron por grupos de cien y de cincuenta.

and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.

41 E ntonces El tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, los bendijo, y partió los panes y los iba dando a los discípulos para que se los sirvieran; también repartió los dos peces entre todos.

And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all,

42 T odos comieron y se saciaron.

and they did all eat, and were filled,

43 Y recogieron doce cestas llenas de los pedazos, y también de los peces.

and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,

44 L os que comieron los panes eran cinco mil hombres. Jesús anda sobre el mar

and those eating of the loaves were about five thousand men.

45 E nseguida hizo que sus discípulos subieran a la barca y fueran delante de El al otro lado, a Betsaida, mientras El despedía a la multitud.

And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,

46 Y después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar.

and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.

47 A l anochecer, la barca estaba en medio del mar, y El estaba solo en tierra.

And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;

48 Y al verlos remar fatigados, porque el viento les era contrario, como a la cuarta vigilia de la noche, fue hacia ellos andando sobre el mar, y quería pasarles de largo.

and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he doth come to them walking on the sea, and wished to pass by them.

49 P ero cuando ellos le vieron andando sobre el mar, pensaron que era un fantasma y se pusieron a gritar;

And they having seen him walking on the sea, thought to be an apparition, and cried out,

50 p orque todos le vieron y se turbaron. Pero enseguida El habló con ellos y les dijo: ¡Tened ánimo; soy yo, no temáis!

for they all saw him, and were troubled, and immediately he spake with them, and saith to them, `Take courage, I am, be not afraid.'

51 Y subió con ellos a la barca, y el viento se calmó; y ellos estaban asombrados en gran manera,

And he went up unto them to the boat, and the wind lulled, and greatly out of measure were they amazed in themselves, and were wondering,

52 p orque no habían entendido lo de los panes, sino que su mente estaba embotada. Jesús en Genesaret

for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.

53 T erminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret, y atracaron.

And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,

54 C uando salieron de la barca, enseguida la gente reconoció a Jesús,

and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,

55 y recorrieron apresuradamente toda aquella comarca, y comenzaron a traer a los enfermos en sus camillas adonde oían decir que El estaba.

having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is,

56 Y dondequiera que El entraba en aldeas, ciudades o campos, ponían a los enfermos en las plazas, y le rogaban que les permitiera tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados.

and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved.