1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names in the book of life.
4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
let your forbearance be known to all men; the Lord near;
6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.
for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.
As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as grave, as many as righteous, as many as pure, as many as lovely, as many as of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales
the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
not that in respect of want I say, for I did learn in the things in which I am -- to be content;
12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
but ye did well, having communicated with my tribulation;
15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;
and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.
because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición
and to God, even our Father, the glory -- to the ages of the ages. Amen.
21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
the grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.