Filipenses 4 ~ К Филиппийцам 4

picture

1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.

5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.

9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.

10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.

11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.

14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;

16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.

17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.

19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.