Números 15 ~ Числа 15

picture

1 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis en la tierra que yo os doy por morada,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,

3 y presentéis, de vacas o de ovejas, una ofrenda encendida al Señor en holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o como ofrenda voluntaria, o para ofrecer en vuestras fiestas señaladas aroma agradable al Señor,

и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, --

4 e ntonces el que presente su ofrenda, traerá al Señor una ofrenda de cereal de una décima de un efa de flor de harina mezclada con un cuarto de un hin de aceite.

тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;

5 Tú prepararás vino para la libación, un cuarto de un hin con el holocausto o para el sacrificio, por cada cordero.

и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.

6 O por un carnero prepararás como ofrenda de cereal dos décimas de un efa de flor de harina mezclada con la tercera parte de un hin de aceite;

А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;

7 y para la libación ofrecerás la tercera parte de un hin de vino, como aroma suave al Señor.

и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.

8 Y cuando prepares un novillo, como holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o para las ofrendas de paz al Señor,

Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,

9 e ntonces ofrecerás con el novillo una ofrenda de cereal de tres décimas de un efa de flor de harina mezclada con la mitad de un hin de aceite;

то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;

10 y ofrecerás como libación medio hin de vino como ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.

и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.

11 Así se hará con cada buey, o con cada carnero, o con cada uno de los corderos o de las cabras.

Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;

12 Según el número que preparéis, así haréis con cada uno conforme a su número.

по числу, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.

13 Todo nativo hará estas cosas en esta forma al presentar una ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.

Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;

14 Y si un extranjero reside con vosotros, o uno que esté entre vosotros por vuestras generaciones, y desea presentar una ofrenda encendida como aroma agradable al Señor, como lo hacéis vosotros, así lo hará él.

и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;

15 En cuanto a la asamblea, un estatuto habrá para vosotros y para el extranjero que reside con vosotros, un estatuto perpetuo por vuestras generaciones; como vosotros sois, así será el extranjero delante del Señor.

для вас, общество, и для пришельца, живущего, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;

16 Una sola ley habrá, una sola ordenanza, para vosotros y para el extranjero que reside con vosotros.”

закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.

17 D espués el Señor habló a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

18 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis en la tierra adonde os llevo,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,

19 s erá que cuando comáis de la comida de la tierra, elevaréis una ofrenda al Señor.

и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;

20 De las primicias de vuestra masa elevaréis una torta como ofrenda; como la ofrenda de la era, así la elevaréis.

от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;

21 De las primicias de vuestra masa daréis al Señor una ofrenda por vuestras generaciones.

от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.

22 Pero cuando erréis y no observéis todos estos mandamientos que el Señor ha hablado a Moisés,

Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,

23 t odo lo que el Señor os ha mandado por medio de Moisés, desde el día en que el Señor dio mandamiento, en el futuro, por todas vuestras generaciones,

всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, --

24 e ntonces sucederá que si se hizo inadvertidamente, sin el conocimiento de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, como aroma agradable al Señor, con su ofrenda de cereal y su libación, según la ordenanza, y un macho cabrío como ofrenda por el pecado.

то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;

25 Entonces el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel, y serán perdonados, pues fue un error. Cuando presenten su ofrenda, una ofrenda encendida al Señor, y su ofrenda por el pecado delante del Señor por su error,

и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;

26 s erá perdonada toda la congregación de los hijos de Israel, y el extranjero que reside entre ellos, pues sucedió a todo el pueblo por error.

и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.

27 También, si una persona peca inadvertidamente, ofrecerá una cabra de un año como ofrenda por el pecado.

Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;

28 Y el sacerdote hará expiación delante del Señor por la persona que ha cometido error, cuando peca inadvertidamente, haciendo expiación por él, y será perdonado.

и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;

29 Para el que es nativo entre los hijos de Israel y para el extranjero que reside entre ellos, tendréis una sola ley para el que haga algo inadvertidamente.

один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.

30 Pero aquél que obre con desafío, ya sea nativo o extranjero, ése blasfema contra el Señor, y esa persona será cortada de entre su pueblo.

Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,

31 Porque ha menospreciado la palabra del Señor, y ha quebrantado su mandamiento, esa persona será enteramente cortada; su culpa caerá sobre ella.”

ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.

32 C uando los hijos de Israel estaban en el desierto, encontraron a un hombre que recogía leña en el día de reposo.

Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;

33 L os que lo encontraron recogiendo leña, lo llevaron a Moisés y a Aarón y a toda la congregación;

и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;

34 y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.

35 E ntonces el Señor dijo a Moisés: Ciertamente al hombre se le dará muerte; toda la congregación lo apedreará fuera del campamento.

И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.

36 Y toda la congregación lo sacó fuera del campamento y lo apedrearon, y murió, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.

37 T ambién habló el Señor a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

38 H abla a los hijos de Israel y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones, y que pongan en el fleco de cada borde un cordón azul.

объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;

39 Y os servirá el fleco, para que cuando lo veáis os acordéis de todos los mandamientos del Señor, a fin de que los cumpláis y no sigáis vuestro corazón ni vuestros ojos, tras los cuales os habéis prostituido,

и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,

40 p ara que os acordéis de cumplir todos mis mandamientos y seáis santos a vuestro Dios.

чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.

41 Y o soy el Señor vuestro Dios que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios. Yo soy el Señor vuestro Dios.

Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.