Gálatas 6 ~ К Галатам 6

picture

1 H ermanos, aun si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

2 L levad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

3 P orque si alguno se cree que es algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.

Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

4 P ero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá motivo para gloriarse solamente con respecto a sí mismo, y no con respecto a otro.

Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

5 P orque cada uno llevará su propia carga.

ибо каждый понесет свое бремя.

6 Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña.

Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

7 N o os dejéis engañar, de Dios nadie se burla; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.

Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

8 P orque el que siembra para su propia carne, de la carne segará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

9 Y no nos cansemos de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.

Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

10 A sí que entonces, hagamos bien a todos según tengamos oportunidad, y especialmente a los de la familia de la fe. Declaraciones finales

Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

11 M irad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.

Видите, как много написал я вам своею рукою.

12 L os que desean agradar en la carne tratan de obligaros a que os circuncidéis, simplemente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo.

Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

13 P orque ni aun los mismos que son circuncidados guardan la ley, mas ellos desean haceros circuncidar para gloriarse en vuestra carne.

ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

14 P ero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo.

А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

15 P orque ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

16 Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios.

Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.

Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

18 H ermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.