1 ¡ Ay de ti que destruyes, y no has sido destruido; y de aquel que es pérfido, cuando otros no actuaron con perfidia contra él! Cuando termines de destruir, serás destruido; cuando acabes de actuar con perfidia, con perfidia actuarán contra ti.
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2 O h Señor, ten piedad de nosotros; en ti hemos esperado. Sé nuestra fortaleza cada mañana, también nuestra salvación en tiempo de angustia.
Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3 A l estruendo del tumulto los pueblos huyen; al levantarte tú las naciones se dispersan;
От грозного гласа побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4 s e recoge el botín como recoge la oruga, se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
5 E xaltado es el Señor, pues mora en lo alto; ha llenado a Sion de derecho y de justicia.
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6 E l será la seguridad de tus tiempos, abundancia de salvación, sabiduría y conocimiento; el temor del Señor es tu tesoro.
И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
7 H e aquí, sus valientes claman en las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
8 L as calzadas están desiertas, el transeúnte ya no pasa; ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, no tiene en estima al hombre.
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей.
9 D e duelo está la tierra y languidece, el Líbano está avergonzado y se marchita; Sarón es como una llanura desierta, y pierden su follaje Basán y el Carmelo.
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10 A hora me levantaré —dice el Señor — ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11 C oncebisteis paja, daréis a luz rastrojo; mi aliento como fuego os consumirá.
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас.
12 Y los pueblos serán calcinados, como espinos cortados que son quemados en el fuego.
И будут народы, горящая известь, срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13 O íd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y los que estáis cerca, reconoced mi poder.
Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14 A terrados están los pecadores en Sion, el temblor se ha apoderado de los impíos. ¿Quién de nosotros habitará con el fuego consumidor ? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas ?
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: 'кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' --
15 E l que anda en justicia y habla con sinceridad, el que rehúsa la ganancia injusta, y se sacude las manos para que no retengan soborno; el que se tapa los oídos para no oír de derramamiento de sangre, y cierra los ojos para no ver el mal;
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16 é se morará en las alturas, en la peña inexpugnable estará su refugio; se le dará su pan, y tendrá segura su agua.
тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17 T us ojos contemplarán al Rey en su hermosura, verán una tierra muy lejana.
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18 T u corazón meditará en el terror, y dirá: ¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?
сердце твое будет вспоминать об ужасах: 'где делавший перепись? где весивший ? где осматривающий башни?'
19 N o verás más al pueblo feroz, pueblo de habla incomprensible, que nadie entiende, de lengua tartamuda, que nadie comprende.
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20 C ontempla a Sion, ciudad de nuestras fiestas señaladas; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será plegada, cuyas estacas no serán arrancadas nunca, ni rotas ninguna de sus cuerdas.
Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21 P orque allí, el Majestuoso, el Señor, será para nosotros lugar de ríos y de anchos canales, por donde no andará embarcación de remos, ni nave potente por él pasará.
Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22 P orque el Señor es nuestro juez, el Señor es nuestro legislador, el Señor es nuestro rey; El nos salvará.
Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас.
23 S e han aflojado tus cuerdas; no pueden sostener firme el mástil ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín; los cojos se llevarán los despojos.
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24 N ingún habitante dirá: Estoy enfermo; al pueblo que allí habita, le será perdonada su iniquidad.
И ни один из жителей не скажет: 'я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.