Éxodo 28 ~ Исход 28

picture

1 E ntonces harás que se acerque a ti, de entre los hijos de Israel, tu hermano Aarón, y con él sus hijos, para que me sirvan como sacerdotes: Aarón, con Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón.

И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 Y harás vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, para gloria y para hermosura.

И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.

3 Y hablarás a todos los hábiles artífices, a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría, y ellos harán las vestiduras de Aarón para consagrarlo, a fin de que me sirva como sacerdote.

И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.

4 E stas son las vestiduras que harán: un pectoral, un efod, un manto, una túnica tejida a cuadros, una tiara y un cinturón; y harán vestiduras sagradas para tu hermano Aarón y para sus hijos, a fin de que me sirvan como sacerdotes.

Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.

5 Y tomarán para ello el oro y la tela azul, púrpura y escarlata, y el lino fino.

Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,

6 H arán también el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, obra de hábil artífice.

и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой, и из крученого виссона, искусною работою.

7 T endrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, para que se pueda unir.

У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.

8 Y el cinto hábilmente tejido que estará sobre él, será de la misma obra, del mismo material: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона.

9 Y tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:

И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:

10 s eis de los nombres en una piedra, y los seis nombres restantes en la otra piedra, según el orden de su nacimiento.

шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по рождения их;

11 A sí como un joyero graba un sello, tú grabarás las dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; las engastarás en filigrana de oro.

чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда

12 Y pondrás las dos piedras en las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, y Aarón llevará sus nombres delante del Señor sobre sus dos hombros por memorial.

и положи два камня сии на нарамники ефода: камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.

13 H arás engastes de filigrana de oro,

И сделай гнезда из золота;

14 y dos cadenillas de oro puro; las harás en forma de cordones trenzados, y pondrás las cadenillas trenzadas en los engastes de filigrana.

и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 Y harás el pectoral del juicio, obra de hábil artífice; lo harás como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido lo harás.

Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона сделай его;

16 S erá cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho.

он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;

17 Y montarás en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera será una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, --это один ряд;

18 l a segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;

19 l a tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;

третий ряд: яхонт, агат и аметист;

20 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe; todas estarán engastadas en filigrana de oro.

четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.

21 L as piedras serán doce, según los nombres de los hijos de Israel, conforme a sus nombres; serán como las grabaduras de un sello, cada uno según su nombre para las doce tribus.

Сих камней должно быть двенадцать, по, по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 Y harás en el pectoral cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;

23 H arás también en el pectoral dos anillos de oro, y colocarás los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;

24 P ondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral.

и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,

25 Y colocarás los otros dos extremos de los dos cordones en los engastes de filigrana, y los fijarás en las hombreras del efod, en su parte delantera.

а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

26 H arás otros dos anillos de oro y los pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;

27 Y harás otros dos anillos de oro y los pondrás en la parte inferior de las dos hombreras del efod, en la parte delantera, cerca de su unión sobre el cinto tejido del efod.

также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;

28 A tarán el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que esté sobre el cinto tejido del efod, y para que el pectoral no se desprenda del efod.

и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.

29 Y Aarón llevará los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón cuando entre en el lugar santo, continuamente por memorial delante del Señor.

И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом.

30 P ondrás en el pectoral del juicio el Urim y el Tumim, y estarán sobre el corazón de Aarón cuando entre a la presencia del Señor; y Aarón llevará continuamente el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante del Señor.

На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.

31 H arás asimismo el manto del efod todo de tela azul.

И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого;

32 Y habrá una abertura en el medio de su parte superior; alrededor de la abertura habrá una orla tejida, como la abertura de una cota de malla, para que no se rompa.

среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;

33 Y harás en su borde inferior granadas de tela azul, púrpura y escarlata alrededor en todo su borde, y entre ellas, también alrededor, campanillas de oro:

по подолу ее сделай яблоки из голубого, яхонтового, пурпурового и червленого, вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:

34 u na campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, y así alrededor de todo el borde del manto.

золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;

35 Y estará sobre Aarón cuando ministre; y el tintineo se oirá cuando entre en el lugar santo delante del Señor, y cuando salga, para que no muera.

она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.

36 H arás también una lámina de oro puro, y grabarás en ella, como las grabaduras de un sello: “ Santidad al Señor.”

И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: 'Святыня Господня',

37 L a fijarás en un cordón azul, y estará sobre la tiara; estará en la parte delantera de la tiara.

и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;

38 Y estará sobre la frente de Aarón, y Aarón quitará la iniquidad de las cosas sagradas que los hijos de Israel consagren en todas sus ofrendas santas; y la lámina estará siempre sobre su frente, para que sean aceptas delante del Señor.

и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.

39 T ejerás a cuadros la túnica de lino fino, y harás una tiara de lino fino; harás también un cinturón, obra de un tejedor.

И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;

40 P ara los hijos de Aarón harás túnicas, también les harás cinturones, y les harás mitras, para gloria y hermosura.

сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,

41 Y vestirás con ellos a tu hermano Aarón y a sus hijos con él; y los ungirás y ordenarás y consagrarás para que me sirvan como sacerdotes.

и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 L es harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez; llegarán desde los lomos hasta los muslos.

И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,

43 Y los llevarán puestos Aarón y sus hijos cuando entren en la tienda de reunión, o cuando se acerquen al altar para ministrar en el lugar santo, para que no incurran en culpa y mueran. Será estatuto perpetuo para él y para su descendencia después de él.

и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха и не умереть. устав вечный для него и для потомков его по нем.