1 S ed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La mujer en la iglesia
Будьте подражателями мне, как я Христу.
2 O s alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3 P ero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
4 T odo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5 P ero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.
6 P orque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
7 P ues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.
Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8 P orque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9 p ues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10 P or tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.
Посему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.
11 S in embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12 P orque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
13 J uzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?
14 ¿ No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15 p ero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16 P ero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17 P ero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.
Но, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18 P ues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19 P orque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20 P or tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,
Далее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;
21 p orque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.
ибо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.
22 ¿ Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen ? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23 P orque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,
Ибо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25 D e la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí.
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26 P orque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
27 D e manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28 P or tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29 P orque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
30 P or esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31 P ero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32 P ero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33 A sí que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
34 S i alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.