Levítico 18 ~ Левит 18

picture

1 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 H abla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy el Señor vuestro Dios.

объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.

3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.

По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:

4 Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el Señor vuestro Dios.

Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.

5 Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el Señor.

Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.

6 Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez; yo soy el Señor.

Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.

7 No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.

8 No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.

9 La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.

10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.

11 La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ее.

12 No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

13 No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.

14 No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.

15 No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.

16 No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

17 No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.

18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.

19 Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.

20 No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.

21 Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el Señor.

Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

22 No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.

23 No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.

И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.

24 No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.

Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:

25 Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.

26 Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el forastero que reside entre vosotros

А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,

27 ( porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;

28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.

чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;

29 Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

30 Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el Señor vuestro Dios.”

Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.