1 H abló Jehová a Moisés y le dijo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 « Habla a los hijos de Israel y diles: »Yo soy Jehová, vuestro Dios.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 » No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habitasteis. »No haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 » Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 » Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, porque el hombre que los cumpla, gracias a ellos vivirá. Yo, Jehová.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
6 » Ningún hombre se llegue a parienta próxima alguna para descubrir su desnudez. Yo, Jehová.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 » La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 » La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 » No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 » La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, pues es tu propia desnudez.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 » No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ее.
12 » La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 » La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 » La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 » La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo: no descubrirás su desnudez.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 » La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 » La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás, ni tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 » No tomarás una mujer juntamente con su hermana, haciéndola su rival y descubriendo su desnudez mientras la primera viva.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 » Tampoco te acercarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté con su impureza menstrual.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 » Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 » No darás un hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 » No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 » Con ningún animal tendrás ayuntamiento, haciéndote impuro con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 » En ninguna de estas cosas os haréis impuros, pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo expulso de delante de vosotros,
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 y también la tierra fue contaminada. Pero yo visité su maldad, y la tierra vomitó a sus habitantes.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 ( porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada),
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 n o sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes que vosotros.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 C ualquiera que haga alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hagan, serán eliminadas de su pueblo.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 G uardad, pues, mi ordenanza, y no sigáis ninguna de estas costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis en ellas. Yo, Jehová, vuestro Dios.»
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.