2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 D irigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.

И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

2 D ijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;

Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

3 M i Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste.

Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

4 I nvocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.

Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

5 » Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentes de perversidad.

Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

6 M e rodearon los lazos del seol. Tendieron sobre mí lazos de muerte.

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

7 E n mi angustia invoqué a Jehová, a mi Dios clamé y escuchó mi voz desde su templo. Mi clamor llegó a sus oídos.

Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

8 » La tierra fue sacudida y tembló, se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron porque él se indignó.

Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

9 H umo subió de su nariz, y de su boca un fuego abrasador que lanzaba carbones encendidos.

Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

10 I nclinó los cielos y descendió; había tinieblas debajo de sus pies.

Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

11 C abalgó sobre un querubín y voló; voló sobre las alas del viento.

и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

12 S e envolvió en un cerco de tinieblas, oscuridad de aguas y densas nubes.

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

13 P or el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.

от блистания пред Ним разгорались угли огненные.

14 » Tronó Jehová desde los cielos, el Altísimo hizo oír su voz;

Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

15 E nvió sus flechas y los dispersó, lanzó relámpagos y los destruyó.

пустил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

16 A parecieron entonces los torrentes de las aguas, quedaron al descubierto los cimientos del mundo ante la reprensión de Jehová, al soplo del aliento de su nariz.

И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

17 » Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de caudalosas aguas.

Простер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

18 M e libró de un poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.

избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

19 M e asaltaron el día de mi desgracia, mas Jehová fue mi apoyo.

Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

20 M e sacó a lugar espacioso, me libró porque me amaba.

и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

21 » Jehová me recompensa conforme a mi justicia. Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

22 p orque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;

Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

23 p ues todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

24 F ui recto para con él, y me he guardado de mi maldad.

и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

25 J ehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.

И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

26 » Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

27 L impio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.

с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

28 T ú salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.

Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

29 T ú eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas.

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

30 C ontigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros.

С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

31 » El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.

Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

32 P orque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

33 D ios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino,

Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

34 q uien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas;

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

35 e l que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.

научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

36 M e diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.

Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

37 E nsanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

38 » Perseguiré a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado.

Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

39 L os heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.

и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

40 M e ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos,

Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

41 y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen.

Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

42 C lamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó.

Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

43 C omo a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.

Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

44 M e has librado de las contiendas del pueblo, me guardaste para que fuera cabeza de naciones, pueblo que no conocía me servirá.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

45 L os hijos de extraños se someterán a mí. Al oír de mí, me obedecerán.

Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

46 L os extraños se debilitarán y saldrán temblando de sus refugios.

Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

47 » ¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!, y engrandecido sea el Dios de mi salvación.

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

48 E l Dios que venga mis agravios y somete pueblos a mis plantas.

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

49 E l que me libera de enemigos, me exalta sobre los que se levantan contra mí y me libra del hombre violento.

и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

50 P or eso te confesaré entre las naciones y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.

За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

51 É l salva gloriosamente a su rey, y usa de misericordia para siempre con su ungido David y con su descendencia.»

величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!