1 É stas son las jornadas de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según el orden de sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 M oisés escribió sobre el punto de partida de sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo al punto de partida.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 D e Ramesés salieron el mes primero, el día quince del mes primero. El segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a la vista de todos los egipcios,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte, a todos sus primogénitos; Jehová había hecho justicia también a sus dioses.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Sucot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los límites del desierto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 S alieron de Etam y fueron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 S alieron de Pi-hahirot, atravesaron el mar y llegaron al desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 S alieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras; allí acamparon.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 S alieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 S alieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 S alieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primero del mes.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 E l cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó entonces que habían llegado los hijos de Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 S alieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 H abló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y le dijo:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán y entréis en la tierra de Canaán,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 e charéis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, destruiréis todos sus ídolos de piedra y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 E charéis a los habitantes de la tierra y habitaréis en ella, pues yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 H eredaréis la tierra por sorteo, según vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como herencia, y a las menos numerosas daréis menos como herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno. Por las tribus de vuestros padres heredaréis.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 P ero si no echáis a los habitantes del país de delante de vosotros, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra sobre la que vais a habitar.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 A demás, haré con vosotros como pensaba hacer con ellos.»
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.