1 В от станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Éstas son las jornadas de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según el orden de sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 М оисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moisés escribió sobre el punto de partida de sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo al punto de partida.
3 и з Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
De Ramesés salieron el mes primero, el día quince del mes primero. El segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a la vista de todos los egipcios,
4 м ежду тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte, a todos sus primogénitos; Jehová había hecho justicia también a sus dioses.
5 Т ак отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los límites del desierto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Salieron de Etam y fueron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 О тправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Salieron de Pi-hahirot, atravesaron el mar y llegaron al desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras; allí acamparon.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Salieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Salieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Salieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Salieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
El sacerdote Aarón subió al monte Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primero del mes.
39 А арон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aarón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
40 Х анаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó entonces que habían llegado los hijos de Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Salieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 о ни расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Habló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y le dijo:
51 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
«Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán y entréis en la tierra de Canaán,
52 т о прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
echaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, destruiréis todos sus ídolos de piedra y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Echaréis a los habitantes de la tierra y habitaréis en ella, pues yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Heredaréis la tierra por sorteo, según vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como herencia, y a las menos numerosas daréis menos como herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno. Por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 е сли же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Pero si no echáis a los habitantes del país de delante de vosotros, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra sobre la que vais a habitar.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Además, haré con vosotros como pensaba hacer con ellos.»