Плач Иеремии 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 В спомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.

Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido; mira, y ve nuestro oprobio.

2 Н аследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным;

Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.

3 м ы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы.

Huérfanos somos, sin padre; nuestras madres son como viudas.

4 В оду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.

Por dinero bebemos el agua; por la leña pagamos un precio.

5 Н ас погоняют в шею, мы работаем, не имеем отдыха.

Padecemos persecución, caen sobre nosotros, nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.

6 П ротягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.

7 О тцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.

Nuestros padres pecaron y han muerto, pero nosotros llevamos su castigo.

8 Р абы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Los siervos dominan sobre nosotros, y nadie nos libra de sus manos.

9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida ante la espada del desierto.

10 К ожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.

Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno a causa del ardor del hambre.

11 Ж ен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских.

Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 К нязья повешены руками их, лица старцев не уважены.

A los príncipes colgaron de las manos; no respetaron el rostro de los viejos.

13 Ю ношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.

Llevaron a los jóvenes a mover el molino, y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.

14 С тарцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.

Ya no se ven los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado sus canciones.

15 П рекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.

Cesó el gozo de nuestro corazón, y nuestra danza se cambió en luto.

16 У пал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!

La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!

17 О т сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.

Por esto tenemos entristecido el corazón y nos han entenebrecido nuestros ojos:

18 О ттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

por el monte Sión, que está asolado y las zorras andan por él.

19 Т ы, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род.

Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; tu trono, de generación en generación.

20 Д ля чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?

¿Por qué te olvidas completamente de nosotros y nos abandonas por tan largo tiempo?

21 О брати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.

Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.

22 Н еужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

¿O acaso es que ya nos has desechado y estás airado del todo contra nosotros?