Plângeri 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!

Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido; mira, y ve nuestro oprobio.

2 M oştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!

Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.

3 A m rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.

Huérfanos somos, sin padre; nuestras madres son como viudas.

4 A pa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

Por dinero bebemos el agua; por la leña pagamos un precio.

5 P rigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.

Padecemos persecución, caen sobre nosotros, nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.

6 A m întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.

7 P ărinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.

Nuestros padres pecaron y han muerto, pero nosotros llevamos su castigo.

8 R obii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

Los siervos dominan sobre nosotros, y nadie nos libra de sus manos.

9 N e căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.

Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida ante la espada del desierto.

10 N e arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.

Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno a causa del ardor del hambre.

11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.

Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 M ai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

A los príncipes colgaron de las manos; no respetaron el rostro de los viejos.

13 T inerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.

Llevaron a los jóvenes a mover el molino, y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.

14 B ătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.

Ya no se ven los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado sus canciones.

15 S 'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.

Cesó el gozo de nuestro corazón, y nuestra danza se cambió en luto.

16 A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!

La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!

17 D acă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

Por esto tenemos entristecido el corazón y nos han entenebrecido nuestros ojos:

18 e ste din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.

por el monte Sión, que está asolado y las zorras andan por él.

19 D ar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!

Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; tu trono, de generación en generación.

20 P entruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?

¿Por qué te olvidas completamente de nosotros y nos abandonas por tan largo tiempo?

21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!

Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.

22 S ă ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult

¿O acaso es que ya nos has desechado y estás airado del todo contra nosotros?