1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido; mira, y ve nuestro oprobio.
2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
Huérfanos somos, sin padre; nuestras madres son como viudas.
4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
Por dinero bebemos el agua; por la leña pagamos un precio.
5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
Padecemos persecución, caen sobre nosotros, nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.
6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.
7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
Nuestros padres pecaron y han muerto, pero nosotros llevamos su castigo.
8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Los siervos dominan sobre nosotros, y nadie nos libra de sus manos.
9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida ante la espada del desierto.
10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno a causa del ardor del hambre.
11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
A los príncipes colgaron de las manos; no respetaron el rostro de los viejos.
13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
Llevaron a los jóvenes a mover el molino, y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.
14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
Ya no se ven los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado sus canciones.
15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
Cesó el gozo de nuestro corazón, y nuestra danza se cambió en luto.
16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!
17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
Por esto tenemos entristecido el corazón y nos han entenebrecido nuestros ojos:
18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
por el monte Sión, que está asolado y las zorras andan por él.
19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; tu trono, de generación en generación.
20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
¿Por qué te olvidas completamente de nosotros y nos abandonas por tan largo tiempo?
21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
¿O acaso es que ya nos has desechado y estás airado del todo contra nosotros?