Притчи 12 ~ Proverbios 12

picture

1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.

El que ama la instrucción ama la sabiduría; el que aborrece la reprensión es un ignorante.

2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.

El bueno alcanza el favor de Jehová, pero Jehová condena al hombre de malos pensamientos.

3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.

El hombre no se afirma por medio de la maldad, pero la raíz de los justos no será removida.

4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.

La mujer virtuosa es corona de su marido, pero la mala es como carcoma en sus huesos.

5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.

Los pensamientos de los justos son rectitud; los consejos de los malvados, engaño.

6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.

Las palabras de los malvados son como emboscadas para derramar sangre, pero a los rectos los libra su propia boca.

7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.

Dios trastorna a los malvados y dejan de existir, pero la casa de los justos permanece firme.

8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.

Por su sabiduría es alabado el hombre, pero el perverso de corazón es menospreciado.

9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.

Más vale el despreciado que tiene quien lo sirva, que el jactancioso que carece de pan.

10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.

El justo cuida de la vida de su ganado, pero el corazón de los malvados es cruel.

11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.

El que labra sus tierras se saciará de pan, pero el que se une a vagabundos carece de entendimiento.

12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.

Codicia el malvado la red de los malvados, pero la raíz de los justos da fruto.

13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.

El malvado se enreda en la prevaricación de sus labios, pero el justo sale con bien de la tribulación.

14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.

El hombre se sacia con el bien del fruto de su boca, y recibe el pago que merece la obra de sus manos.

15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.

Opina el necio que su camino es derecho, pero el sabio obedece el consejo.

16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.

El necio, al punto da a conocer su ira, pero el prudente no hace caso de la injuria.

17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.

El que dice la verdad proclama justicia, pero el testigo falso, engaño.

18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.

Hay hombres cuyas palabras son como golpes de espada, pero la lengua de los sabios es medicina.

19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.

El labio veraz permanece para siempre; la lengua mentirosa, sólo por un momento.

20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.

Engaño hay en el corazón de los que maquinan el mal, pero alegría en el de quienes aconsejan el bien.

21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.

Ninguna adversidad le acontecerá al justo, pero los malvados serán colmados de males.

22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.

Los labios mentirosos son abominables para Jehová, pero le complacen quienes actúan con verdad.

23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.

El hombre cuerdo encubre su saber, pero el corazón de los necios pregona su necedad.

24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.

La mano de los diligentes dominará, pero la negligencia será tributaria.

25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.

La congoja abate el corazón del hombre; la buena palabra lo alegra.

26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.

El justo es guía para su prójimo, pero el camino de los malvados los hace errar.

27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.

El indolente ni aun asará lo que ha cazado; ¡precioso bien del hombre es la diligencia!

28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.

En el camino de la justicia está la vida; en sus sendas no hay muerte.