1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.
El que ama la instrucción ama la sabiduría; el que aborrece la reprensión es un ignorante.
2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
El bueno alcanza el favor de Jehová, pero Jehová condena al hombre de malos pensamientos.
3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
El hombre no se afirma por medio de la maldad, pero la raíz de los justos no será removida.
4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
La mujer virtuosa es corona de su marido, pero la mala es como carcoma en sus huesos.
5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
Los pensamientos de los justos son rectitud; los consejos de los malvados, engaño.
6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
Las palabras de los malvados son como emboscadas para derramar sangre, pero a los rectos los libra su propia boca.
7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
Dios trastorna a los malvados y dejan de existir, pero la casa de los justos permanece firme.
8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
Por su sabiduría es alabado el hombre, pero el perverso de corazón es menospreciado.
9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Más vale el despreciado que tiene quien lo sirva, que el jactancioso que carece de pan.
10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
El justo cuida de la vida de su ganado, pero el corazón de los malvados es cruel.
11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
El que labra sus tierras se saciará de pan, pero el que se une a vagabundos carece de entendimiento.
12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
Codicia el malvado la red de los malvados, pero la raíz de los justos da fruto.
13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
El malvado se enreda en la prevaricación de sus labios, pero el justo sale con bien de la tribulación.
14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
El hombre se sacia con el bien del fruto de su boca, y recibe el pago que merece la obra de sus manos.
15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
Opina el necio que su camino es derecho, pero el sabio obedece el consejo.
16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
El necio, al punto da a conocer su ira, pero el prudente no hace caso de la injuria.
17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
El que dice la verdad proclama justicia, pero el testigo falso, engaño.
18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
Hay hombres cuyas palabras son como golpes de espada, pero la lengua de los sabios es medicina.
19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
El labio veraz permanece para siempre; la lengua mentirosa, sólo por un momento.
20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.
Engaño hay en el corazón de los que maquinan el mal, pero alegría en el de quienes aconsejan el bien.
21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
Ninguna adversidad le acontecerá al justo, pero los malvados serán colmados de males.
22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
Los labios mentirosos son abominables para Jehová, pero le complacen quienes actúan con verdad.
23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
El hombre cuerdo encubre su saber, pero el corazón de los necios pregona su necedad.
24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
La mano de los diligentes dominará, pero la negligencia será tributaria.
25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
La congoja abate el corazón del hombre; la buena palabra lo alegra.
26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
El justo es guía para su prójimo, pero el camino de los malvados los hace errar.
27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
El indolente ni aun asará lo que ha cazado; ¡precioso bien del hombre es la diligencia!
28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
En el camino de la justicia está la vida; en sus sendas no hay muerte.