Исход 6 ~ Éxodo 6

picture

1 Т огда Господь сказал Моисею: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.

Jehová respondió a Moisés: —Ahora verás lo que yo haré al faraón, porque con mano fuerte los dejará ir, y con mano fuerte los echará de su tierra.

2 Б ог сказал Моисею: – Я – Господь.

Habló Dios a Moisés y le dijo: —Yo soy Jehová.

3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под Именем Господь они Меня не знали.

Yo me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Omnipotente, pero con mi nombre Jehová no me di a conocer a ellos.

4 Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.

También establecí mi pacto con ellos, para darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron forasteros y en la cual habitaron.

5 Т еперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.

Asimismo yo he oído el gemido de los hijos de Israel, a quienes hacen servir los egipcios, y me he acordado de mi pacto.

6 И так, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.

Por tanto, dirás a los hijos de Israel: “Yo soy Jehová. Yo os sacaré de debajo de las pesadas tareas de Egipto, os libraré de su servidumbre y os redimiré con brazo extendido y con gran justicia.

7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.

Os tomaré como mi pueblo y seré vuestro Dios. Así sabréis que yo soy Jehová, vuestro Dios, que os sacó de debajo de las pesadas tareas de Egipto.

8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я – Господь».

Os meteré en la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a Abraham, a Isaac y a Jacob. Yo os la daré por heredad. Yo soy Jehová.”

9 М оисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.

De esta manera habló Moisés a los hijos de Israel; pero ellos no escuchaban a Moisés, debido al desaliento que los embargaba a causa de la dura servidumbre.

10 Т огда Господь сказал Моисею:

Entonces Jehová dijo a Moisés:

11 Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.

—Entra y dile al faraón, rey de Egipto, que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.

12 Н о Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен? Родословие Моисея и Аарона

Moisés respondió ante Jehová: —Los hijos de Israel no me escuchan, ¿cómo me escuchará el faraón, a mí, que soy torpe de labios?

13 Г осподь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.

Entonces Jehová habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los hijos de Israel y para el faraón, rey de Egipto, a fin de que sacaran a los hijos de Israel de la tierra de Egipto.

14 В от главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это – кланы Рувима.

Éstos son los jefes de las casas paternas: Hijos de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi. Éstas son las familias de Rubén.

15 С ыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это – кланы Симеона.

Hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl, hijo de una cananea. Éstas son las familias de Simeón.

16 В от имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.

Éstos son los nombres de los hijos de Leví por sus generaciones: Gersón, Coat y Merari. Leví vivió ciento treinta y siete años.

17 С ыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.

Hijos de Gersón fueron: Libni y Simei, por sus familias.

18 С ыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.

Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel. Coat vivió ciento treinta y tres años.

19 С ыновьями Мерари были Махли и Муши. Это – кланы Левия по родословиям.

Hijos de Merari: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví por sus generaciones.

20 А мрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.

Amram tomó por mujer a Jocabed, su tía, la cual dio a luz a Aarón y a Moisés. Amram vivió ciento treinta y siete años.

21 С ыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихри.

Hijos de Izhar: Coré, Nefeg y Zicri.

22 С ыновьями Узиила были Мисаил, Елцафан и Ситри.

Hijos de Uziel: Misael, Elzafán y Sitri.

23 А арон женился на Елисавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

Tomó Aarón por mujer a Elisabet, hija de Aminadab, hermana de Naasón, la cual dio a luz a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.

24 С ыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это – кланы Кораха.

Hijos de Coré: Asir, Elcana y Abiasaf. Éstas son las familias de los coreítas.

25 Э леазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.

Eleazar hijo de Aarón tomó para sí mujer de las hijas de Futiel, la cual dio a luz a Finees. Éstos son los jefes de los padres de los levitas por sus familias.

26 М оисей и Аарон – это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».

Éstos son aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales Jehová dijo: «Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por grupos.»

27 Э то они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон. Аарон говорит за Моисея

Éstos fueron los que hablaron al faraón, rey de Egipto, para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Fueron Moisés y Aarón.

28 К огда Господь говорил с Моисеем в Египте,

Cuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto,

29 О н сказал ему: – Я – Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.

le dijo: —Yo soy Jehová; di al faraón, rey de Egipto, todas las cosas que yo te digo a ti.

30 Н о Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?

Moisés respondió ante Jehová: —Yo soy torpe de labios; ¿cómo, pues, me ha de oír el faraón?