Иезекииль 35 ~ Ezequiel 35

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа:

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

2 Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир; пророчествуй против нее

«Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el monte Seir y profetiza contra él,

3 и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.

diciendo: “Así ha dicho Jehová, el Señor: »”He aquí, yo estoy contra ti, monte Seir; extenderé mi mano contra ti y te convertiré en un desierto desolado.

4 Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.

Tus ciudades asolaré, quedarás desolado y sabrás que yo soy Jehová.

5 З а то, что ты питала вечную вражду и отдавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,

»”Por cuanto tuviste enemistad perpetua y entregaste a los hijos de Israel al poder de la espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo en que su maldad fue consumada,

6 в ерно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.

por eso, vivo yo, dice Jehová, el Señor, que a sangre te destinaré y sangre te perseguirá. Porque no aborreciste la sangre, sangre te perseguirá.

7 Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.

Convertiré el monte Seir en desierto desolado, y eliminaré de él al que salga y al que entre.

8 Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.

Llenaré sus montes con sus muertos; en tus collados, en tus valles y en todos tus arroyos caerán los muertos a espada.

9 Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.

Yo te pondré en perpetua desolación, y tus ciudades nunca más se restaurarán. Y sabréis que yo soy Jehová.

10 З а то, что ты сказала: “Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими”, – хотя с ними был Господь,

»”Por cuanto dijiste: ‘Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y tomaré posesión de ellas’, estando allí Jehová;

11 в ерно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.

por eso, vivo yo, dice Jehová, el Señor, que yo haré conforme a tu ira y conforme a tu celo con que procediste, a causa de tus enemistades con ellos; y seré conocido en ellos cuando te juzgue.

12 Т огда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: “Они опустошены и отданы мне на съедение!”

Y sabrás que yo, Jehová, he oído todas tus injurias que proferiste contra los montes de Israel, diciendo: ‘¡Destruidos son, nos han sido dados para que los devoremos!’

13 Т ы хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал. –

Y os engrandecisteis contra mí con vuestra boca, y multiplicasteis contra mí vuestras palabras. ¡Yo lo oí!

14 Т ак говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.

Así ha dicho Jehová, el Señor: Para que toda la tierra se regocije, yo te convertiré en una desolación.

15 З а то, что ты радовалась опустошению наследия дома Израиля, Я поступлю с тобой точно так же. Ты будешь опустошена, гора Сеир, и с тобой – весь Эдом. Тогда узнают, что Я – Господь».

Como te alegraste sobre la heredad de la casa de Israel, porque fue asolada, así haré contigo: ¡asolado será el monte Seir, y todo Edom, todo él! Y sabrán que yo soy Jehová.”