Второзаконие 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

»Hijos sois de Jehová, vuestro Dios; no os haréis incisiones ni os raparéis a causa de un muerto.

2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

Porque eres pueblo santo a Jehová, tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único entre todos los pueblos que están sobre la tierra. Animales limpios y animales inmundos

3 Н е ешь никакой мерзости.

»Nada abominable comerás.

4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

»Éstos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

También podréis comer todo animal de pezuñas partidas, o sea, hendida en dos mitades, y que rumia.

7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

Pero estos no comeréis entre los que rumian o entre los que tienen la pezuña hendida: el camello, la liebre y el conejo, porque rumian, pero no tienen la pezuña hendida; os serán inmundos.

8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

Tampoco el cerdo, porque tiene la pezuña hendida, pero no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

»De entre los que viven en el agua, estos podréis comer: todo lo que tiene aletas y escamas.

10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escama; os será inmundo.

11 В ы можете есть любую чистую птицу.

»Podréis comer toda ave limpia.

12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,

Pero éstas son las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

13 о соеда, никакого вида коршуна,

el gallinazo, el milano según su especie,

14 н икакого ворона,

todo cuervo según su especie,

15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,

16 д омового сыча, филина, белую сову,

el búho, el ibis, el calamón,

17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

»Todo insecto alado os será inmundo: no se comerá.

20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

Podréis comer toda ave limpia.

21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

»No comeréis ningún animal muerto. Al extranjero que está en tus poblaciones se lo darás, y él podrá comerlo; o véndelo a un extranjero, porque tú eres un pueblo consagrado a Jehová, tu Dios. »No cocerás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

»Indefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rinda tu campo cada año.

23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

Comerás delante de Jehová, tu Dios, en el lugar que él escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová, tu Dios, todos los días.

24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

Si el camino es tan largo que no puedas llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová, tu Dios, haya escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová, tu Dios, te haya bendecido,

25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

entonces lo venderás, llevarás el dinero contigo e irás al lugar que Jehová, tu Dios, escoja.

26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

Allí entregarás el dinero por todo lo que deseas: por vacas, por ovejas, por vino, por sidra o por cualquier cosa que tú desees. Comerás allí delante de Jehová, tu Dios, y te alegrarás, tú y tu familia.

27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

»No desampararás al levita que habite en tus poblaciones, porque no tiene parte ni heredad contigo.

28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

»Al cabo de tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.

29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

Allí vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano y la viuda que haya en tus poblaciones, y comerán y se saciarán, para que Jehová, tu Dios, te bendiga en toda obra que tus manos hagan.