1 « В первый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.
»En el séptimo mes, el primero de mes, tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis. Os será día de tocar las trompetas.
2 П риносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Господу.
Ofreceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,
3 П усть хлебное приношение при быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;
y su ofrenda de flor de harina amasada con aceite; tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero
4 а при каждом из семи ягнят – из одной десятой.
y una décima por cada uno de los siete corderos;
5 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, чтобы для вас совершили отпущение.
y un macho cabrío como expiación para reconciliaros,
6 П риносите их сверх ежемесячных и ежедневных всесожжений с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями. Это приятное благоухание, огненная жертва Господу». День отпущения грехов (Лев. 23: 26-32)
además del holocausto del mes y su ofrenda, del holocausto continuo, su ofrenda y sus libaciones, conforme a la Ley, como ofrenda de olor grato quemada a Jehová.
7 « В десятый день седьмого месяца созывайте священное собрание. Смиряйте себя и не занимайтесь никакими делами.
»El diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis.
8 П риносите как благоухание, приятное Господу, всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
Ofreceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, que serán sin defecto.
9 П ри быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;
Sus ofrendas: flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero
10 а при каждом из семи ягнят – из одной десятой.
y una décima por cada uno de los siete corderos;
11 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех помимо жертвы за грех для отпущения и помимо постоянного всесожжения с его положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями». Праздник Шалашей (Лев. 23: 33-43; Втор. 16: 13-17)
y un macho cabrío como expiación, además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, del holocausto continuo, de sus ofrendas y sus libaciones.
12 « В пятнадцатый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Семь дней отмечайте праздник в честь Господа.
»También el día quince del séptimo mes tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis y celebraréis fiesta solemne a Jehová durante siete días.
13 П риносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Господу: тринадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
Ofreceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, trece becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, que han de ser sin defecto.
14 П ри каждом из тринадцати быков приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при каждом из двух баранов – из двух десятых;
Sus ofrendas serán de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por cada uno de los trece becerros, dos décimas por cada uno de los dos carneros
15 а при каждом из четырнадцати ягнят – из одной десятой.
y una décima por cada uno de los catorce corderos;
16 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
17 В о второй день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
»El segundo día ofreceréis doce becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
18 С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
19 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
20 В третий день приносите одиннадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
»El tercer día ofreceréis once becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
21 С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la ley;
22 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
23 В четвертый день приносите десять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
»El cuarto día ofreceréis diez becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
24 С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
25 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
26 В пятый день приносите девять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
»El quinto día ofreceréis nueve becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
27 С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
28 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
29 В шестой день приносите восемь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
»El sexto día ofreceréis ocho becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
30 С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
31 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
32 В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
»El séptimo día ofreceréis siete becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
33 С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
34 П рибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
35 В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
»El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra de siervos haréis.
36 П риносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Господу: одного молодого быка, одного барана и семь годовалых ягнят без изъяна.
Ofreceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, un becerro, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,
37 С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
con sus ofrendas y sus libaciones por el becerro, el carnero y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
38 К постоянному всесожжению с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием прибавляйте одного козла для жертвы за грех.
y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
39 П риносите эти жертвы Господу в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения ».
»Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras fiestas solemnes, además de vuestros votos y ofrendas voluntarias, de vuestros holocaustos, ofrendas y libaciones, y de vuestras ofrendas de paz.»
40 Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
Y Moisés comunicó a los hijos de Israel todo lo que Jehová le había mandado.