1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Estos eran los descendientes de Aarón y de Moisés, en el día en que Jehová habló a Moisés en el monte Sinaí.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
Éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
Éstos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos, a los cuales consagró para ejercer el sacerdocio.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
Pero Nadab y Abiú murieron delante de Jehová cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová en el desierto de Sinaí. Y no tuvieron hijos. Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio en presencia de Aarón su padre.
5 Г осподь сказал Моисею:
Jehová habló a Moisés y le dijo:
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
«Haz que se acerque la tribu de Leví, y ponla delante del sacerdote Aarón, para que lo sirvan.
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
Estarán a su servicio y al de toda la congregación delante del Tabernáculo de reunión, sirviendo en el ministerio del Tabernáculo.
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
Cuidarán de todos los utensilios del Tabernáculo de reunión, y de todo lo encargado a ellos por los hijos de Israel, ministrando en el servicio del Tabernáculo.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
Confiarás los levitas a Aarón y a sus hijos, pues le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
A Aarón y a sus hijos les encargarás que ejerzan su sacerdocio. Y el extraño que se acerque, morirá.»
11 Е ще Господь сказал Моисею:
Jehová habló a Moisés y le dijo:
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
«Yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
porque mío es todo primogénito. Desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, tanto de hombres como de animales. Míos serán. Yo, Jehová.»
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, y le dijo:
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
«Haz un censo de los hijos de Leví según las casas de sus padres y por familias: registrarás a todos los varones de un mes para arriba.»
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
Y Moisés los registró conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
Los nombres de los hijos de Leví fueron estos: Gersón, Coat y Merari.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
Los nombres de los hijos de Gersón por sus familias son estos: Libni y Simei.
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
Los hijos de Coat por sus familias son: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
Los hijos de Merari por sus familias: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví, según las casas de sus padres.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
De Gersón procedía la familia de Libni y la de Simei; ésas son las familias de Gersón.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Los registrados de ellos, contando a todos los varones de un mes para arriba, fueron siete mil quinientos.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
Las familias de Gersón acampaban a espaldas del Tabernáculo, al occidente.
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
El jefe del linaje de los gersonitas era Eliasaf hijo de Lael.
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
Los hijos de Gersón estaban encargados, en el Tabernáculo de reunión, de la tienda y su cubierta, la cortina de la puerta del Tabernáculo de reunión,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
las cortinas del atrio y la cortina de la puerta del atrio que rodea el Tabernáculo y el altar; así como de las cuerdas necesarias para todo el servicio.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
De Coat procedía la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; ésas son las familias coatitas.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
El número de todos los varones de un mes para arriba era de ocho mil seiscientos. Tenían la custodia del santuario.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
Las familias de los hijos de Coat acampaban al lado del Tabernáculo, hacia el sur.
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
El jefe del linaje de las familias de Coat era Elizafán hijo de Uziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
A su cuidado estaban el Arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, el velo y todo su servicio.
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
El principal de los jefes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, jefe de los que tienen la custodia del santuario.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
De Merari era la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; ésas son las familias de Merari.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
Los registrados de ellos, contando a todos los varones de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos hombres.
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
El jefe de la casa paterna de Merari era Zuriel hijo de Abihail. Acampaban al lado del Tabernáculo, hacia el norte.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
A cargo de los hijos de Merari estaba la custodia de las tablas del Tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas y todos sus enseres, con todo su servicio,
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
así como las columnas alrededor del atrio, sus basas, sus estacas y sus cuerdas.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Al oriente, frente al santuario y delante del Tabernáculo de reunión, hacia el este, acampaban Moisés, Aarón y sus hijos, que estaban a cargo de la custodia del santuario en nombre de los hijos de Israel. Y el extraño que se acercara, debería morir.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
Todos los levitas censados, que Moisés y Aarón registraron por familias, conforme a la palabra de Jehová, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidos mil. Rescate de los primogénitos
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
Jehová dijo a Moisés: «Haz un censo de todos los primogénitos varones entre los hijos de Israel de un mes para arriba, y registra sus nombres.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
Luego tomarás para mí a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel. Yo, Jehová.»
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
Moisés hizo el censo, como Jehová le mandó, de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
Y todos los primogénitos varones registrados por nombre, de un mes para arriba, fueron veintidos mil doscientos setenta y tres.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
Luego habló Jehová a Moisés y le dijo:
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
«Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales, y los levitas serán míos. Yo, Jehová.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
Pero para el rescate de los doscientos setenta y tres primogénitos de los hijos de Israel que exceden a los levitas,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario los tomarás (el siclo tiene veinte geras).
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
Entregarás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los que exceden.»
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas,
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel, en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
Después Moisés entregó el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, según lo que Jehová le había mandado.