1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
¶ These also are the generations of Aaron and of Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
These are the names of the sons of Aaron, anointed priests, whose hands he filled to administer the priesthood.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
But Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the sight of Aaron, their father.
5 Г осподь сказал Моисею:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron, the priest, that they may minister unto him.
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
And they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle.
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the testimony and the charge of the sons of Israel, to minister in the service of the tabernacle.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are completely given unto him out of the sons of Israel.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
And thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death.
11 Е ще Господь сказал Моисею:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
Behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn that open the womb among the sons of Israel; therefore the Levites shall be mine;
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
because all the firstborn are mine; from the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified unto me all the firstborn in Israel, both of men and of animals; they shall be mine: I am the LORD.
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
¶ The LORD also spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
Number the sons of Levi by the houses of their fathers, by their families; thou shalt number every male from a month old and upward.
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to the houses of their fathers.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Of Gershon was the family of Libni and the family of Shimei; these are the families of Gershon.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The families of Gershon shall pitch behind the tabernacle to the west;
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
and the prince of the house of the father of the Gershonites, Eliasaph, son of Lael.
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony shall be the tabernacle and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the testimony,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
and the hangings of the court and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
And of Kohath was the family of Amram and the family of Izehar and the family of Hebron and the family of Uzziel; these are the families of the Kohathites.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle towards the Negev;
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
and the prince of the house of the father of the families of Kohath, Elizaphan, son of Uzziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
And their charge shall be the ark and the table and the lampstand and the altars and the vessels of the sanctuary with which they minister, and the veil, with all its service.
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
And Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be principal over the princes of the Levites and have the oversight of those that keep the charge of the sanctuary.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
Of Merari was the family of Mahli and the family of Mushi; these are the families of Merari.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred;
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
and the prince of the house of the father of the families of Merari, Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle to the Aquilon.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and the sockets thereof and all the instruments thereof, with all its service,
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
and the pillars of the court round about and their sockets and their stakes and their cords.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
And those that encamp before the tabernacle toward the east, before the tabernacle of the testimony towards the sunrise, shall be Moses and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel; and the stranger that comes near shall be put to death.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron, according to the word of the LORD, numbered by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
¶ And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the sons of Israel from a month old and upward and take the number of their names.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of all the firstborn among the animals of the sons of Israel.
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of their animals, and the Levites shall be mine; I am the LORD.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
And for the ransoms of the two hundred seventy-three of the firstborn of the sons of Israel, who are more than the Levites,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
thou shalt take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is of twenty gerahs).
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
And thou shalt give the money, of the ransoms of the odd number of them, unto Aaron and to his sons.
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
And Moses took the ransom money of those that were over and above the ones that were redeemed by the Levites
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
and received of the firstborn of the sons of Israel, in money, a thousand three hundred and sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary.
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
And Moses gave the money of the ransoms unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.