1 Д авид сказал: – Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля. Подготовка к строительству дома Господа
¶ Then David said, This shall be the house of the LORD God, and this shall be the altar of the burnt offering for Israel.
2 И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel, and he made them masons to hew wrought stones to build the house of God.
3 О н заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.
Likewise, David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings, and brass in abundance without weight,
4 Е ще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.
also cedar trees in abundance, for the Zidonians and those of Tyre brought much cedar wood to David.
5 Д авид сказал: – Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.
And David said, Solomon, my son, is yet young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be magnificent par excellence, of fame and of glory throughout all lands; I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 О н призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
¶ Then he called for Solomon, his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
7 Д авид сказал Соломону: – Сын, я думал построить дом для Имени Господа, моего Бога,
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God;
8 н о ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего Имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.
but the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly and hast made great wars; thou shalt not build a house unto my name because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
9 Н о у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
10 О н и построит дом для Моего Имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».
He shall build a house for my name, and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 И так, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
Now, my son, the LORD be with thee, and be thou prospered and build the house of the LORD thy God, as he has said of thee.
12 П усть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.
Only the LORD give thee wisdom and understanding and give thee commandments for Israel, and that thou keep the law of the LORD thy God.
13 Т ебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.
Then shalt thou be prospered if thou shalt keep thyself to do the statutes and rights which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong and of good courage; dread not, nor be dismayed.
14 Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа – больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold and a thousand thousand talents of silver, and the brass and iron are without weight, for it is in abundance. Likewise, I have prepared timber and stone, unto which thou shalt add.
15 У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber and all manner of expert men for every manner of work.
16 с золотом и серебром, бронзой и железом – ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.
Of the gold, the silver, and the brass and the iron, there is no number. Arise therefore, and go to work, and the LORD be with thee.
17 Д авид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.
¶ David, likewise, commanded all the princes of Israel to help Solomon, his son, saying,
18 О н сказал им: – Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.
Is not the LORD your God with you who has given you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the LORD and before his people.
19 П освятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для Имени Господа.
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore and build the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God into the house that is to be built unto the name of the LORD.