1 Б ог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
¶ And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
2 П усть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every animal of the earth and upon every fowl of the heavens, upon all that moves upon the earth and upon all the fishes of the sea; into your hand they are delivered.
3 В се, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.
4 Н о не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
But flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.
5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
For surely your blood which is your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will require the soul (or life) of man.
6 К то бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
Whoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.
7 В ы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
And you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein.
8 П отом Бог сказал Ною и его сыновьям:
¶ And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,
9 – Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
Behold that I establish my covenant with you and with your seed after you
10 и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
and with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth,
11 Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Б ог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:
13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
14 К огда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;
15 и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 В сякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
And the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Т ак сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя
And God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 С ыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
¶ And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
19 Э ти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
These are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
20 Н ой принялся возделывать землю и сажать виноград.
And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
21 О днажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
and he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Х ам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.
23 Н о Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
Then Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.
24 К огда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
¶ And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.
25 о н сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
And he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren.
26 Е ще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave.
27 Д а расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.
28 П осле потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
¶ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 В сего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.